@article{Borges Machado_2023, place={Brasil}, title={O Guimarães Rosa francês de Oseki-Dépré}, volume={33}, url={https://periodicos.uff.br/cadernosdeletras/article/view/55572}, DOI={10.22409/cadletrasuff.v33i65.55572}, abstractNote={<p>Este artigo se propõe examinar a versão francesa do livro <em>Primeiras estórias</em>, de João Guimarães Rosa, com o objetivo de verificar como a versão de Inês Oseki-Dépré, <em>Premières histoires</em>, traduzida em 1982 e publicada pela editora Métailié, procurou recriar, na língua francesa, a poética da obra rosiana. Guimarães Rosa “alarga as malhas” da língua portuguesa e coloca à prova suas possibilidades, forjando novas palavras e novas expressões com suas particularidades sintáticas e semânticas. Nesse contexto, a tradução de Oseki-Dépré se faz estratégica para os estudos da tradução, pois ao abandonar a segurança da <em>língua</em> para correr o risco do <em>discurso</em>, a tradução potencializa o teor crítico e imagético do texto rosiano e alarga os horizontes da língua francesa, oferecendo-lhe novas “pulsões vitais”.</p>}, number={65}, journal={Cadernos de Letras da UFF}, author={Borges Machado, Elvis}, year={2023}, month={jan.} }