UM FRAGMENTO TARDO-MEDIEVAL PORTUGUÊS DAS COLAÇÕES DE JO`ÃO CASSIANO

Autores

  • João Dionísio UL
  • Vânia Carvalheiro
  • Mariana Castro UL

Palavras-chave:

cópia medieval; tradução medieval; João Cassiano

Resumo

este artigo apresenta o confronto entre as partes comuns de dois manuscritos quatrocentistas que transmitem em língua portuguesa uma porção da obra mais importante de João Cassiano (c.360-c.435), as Colações. Um dos manuscritos pertence ao fundo de códices alcobacenses guardado na Biblioteca Nacional de Portugal (Alc. 386); o outro é um fragmento pertencente à biblioteca do Museu Nacional de Arqueologia, em Lisboa. Os resultados da comparação, que se baseia numa transcrição conservadora, permitem reflectir sobre se cada códice veicula uma tradução própria ou uma tradução partilhada, embora com diferenças. Esta reflexão é desenvolvida de acordo com o conhecimento estabelecido acerca da margem de manobra de que dispunha o copista medieval.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

João Dionísio, UL

Professor/Pesquisador de Crítica Textual/Filologia

Vânia Carvalheiro

Orientanda de Mestrado de João Dionísio.

Pesquisadora

Mariana Castro, UL

Orientanda de Mestrado de João Dionísio

Pesquisadora

Downloads

Publicado

2021-06-01