Traduções e suas vicissitudes: entre ofício e arte

Auteurs

  • Susana Lages UFF
  • Kathrin Sartingen Universidade de Viena

DOI :

https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.38412

Mots-clés :

Apresentação.

Résumé

Apresentação à Gragoatá 49

Téléchargements

Biographies des auteurs

  • Susana Lages, UFF
    É Bacharel Em Letras (Tradutor Intérprete Inglês e Alemão) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (1983),é licenciada por complementação pedagógica em Língua Alemã e tem mestrado em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1990) e doutorado em Comunicação e Semiótica pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1996). Atualmente é professora adjunto 4 da Universidade Federal Fluminense. Atua na área de Letras Modernas Estrangeiras (Língua e Literatura Alemã), com ênfase em Teoria Literária, Literatura brasileira e alemã, focalizando principalmente os seguintes temas e autores: tradução, crítica, Franz Kafka, Walter Benjamin, Guimarães Rosa e Haroldo de Campos.
  • Kathrin Sartingen, Universidade de Viena
    Professor e pesquisador da Universidade da Áustria, em assuntos de cultura e literatura.

Téléchargements

Publiée

2019-08-27

Comment citer

Traduções e suas vicissitudes: entre ofício e arte. (2019). Gragoatá, 24(49), 277-285. https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.38412