Intersecção entre os Estudos Ibéricos e os Estudos de Tradução: o exemplo da tradução da literatura catalã em Portugal

Autores/as

  • Esther Gimeno Ugalde Universidade de Viena

DOI:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34156

Palabras clave:

Estudos Ibéricos, Estudos de Tradução, literatura catalã, Portugal, tradução indireta.

Resumen

Tomando como ponto de partida a intersecção entre os Estudos Ibéricos e os Estudos de Tradução, este artigo aborda as relações entre os sistemas literários catalão e português com base no trabalho de tradução, nomeadamente da tradução de romances escritos em catalão para português europeu no século XXI. O propósito da análise é duplo: por um lado, e partindo da tradução literária, quer-se salientar a natureza rizomática do espaço ibérico, tal como propõe o paradigma dos Estudos Ibéricos e, por outro, pretende-se mostrar o potencial da intersecção de duas disciplinas que se encontram em expansão. Apresenta-se primeiro uma breve descrição e análise do corpus estudado para depois se centrar no papel intermediário do espanhol. A ênfase posta na tradução indireta permite concluir que este processo de transferência cultural acaba por ter efeitos negativos, uma vez que pode implicar a invisibilização da língua e do sistema cultural menorizado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Esther Gimeno Ugalde, Universidade de Viena

Doutora pela Universidade de Viena, Esther Gimeno Ugalde é atualmente investigadora no Departamento de Línguas e Literaturas Românicas da mesma universidade e membro do cluster Diálogos Ibéricos e Ibero-americanos no Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, onde coordena o projeto IberTranslatio. Durante os seus anos nos Estados Unidos, trabalhou como Assistant Professor of the Practice no Boston College e foi também Max Kade Fellow no Departamento de Línguas e Literaturas Românicas da Universidade de Harvard. As suas linhas de trabalho, na área dos Estudos Ibéricos, incluem a institucionalização do campo, o multilinguismo no cinema e na literatura da Península, assim como a tradução literária intra-ibérica, tema ao qual dedica o seu segundo livro. Junto com Santiago Pérez Isasi, é coordenadora do projeto IStReS – Iberian Studies Reference Site e editora da International Journal of Iberian Studies.

##submission.downloads##

Publicado

2019-08-27

Cómo citar

Gimeno Ugalde, E. (2019). Intersecção entre os Estudos Ibéricos e os Estudos de Tradução: o exemplo da tradução da literatura catalã em Portugal. Gragoatá, 24(49), 320-342. https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34156