Do estrangeiro ao migrante — aspectos para um estudo da tradução como possível paradigma de pensamento na pós-modernidade

Autores

  • Burghard Baltrusch Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34145

Palavras-chave:

tradutologia, tradução, paratradução, filosofia do pós-modernismo, pós-modernidade.

Resumo

O presente estudo parte da viragem do discurso e da epistemologia modernistas para a pós-modernidade. Trata-se de destacar alguns aspectos centrais da proximidade entre o pensamento filosófico pós-moderno e a tradutologia hermenêutica actual visando a tradução como uma possível episteme da pós-modernidade, na qual as noções estáticas do original ou do autêntico, do outro ou do estrangeiro já foram substituídas por noções mais dinâmicas como o “text traductif” (Nouss) e o migrante/a migração. Com base em perspectivas filosóficas propostas por Derrida, Foucault, Lyotard, Welsch e Nouss, propor-se-á: a) uma perspectiva da tradução como exemplarmente pós-moderna na sua capacidade de reescrever criticamente a história, as ideologias e os sistemas, como um processo tanto ético como estético, tanto universal como local, tanto psicológico como sociológico; e b) a paratradução como o respectivo espaço inter-relacionado de um pensamento crítico, meta-tradutivo e transdiscursivo.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Burghard Baltrusch, Universidade de Vigo

Professor de Literaturas Lusófonas e presidente da I Cátedra Internacional José Saramago na Universidade de Vigo. É investigador principal do grupo BiFeGa-GAELT da mesma universidade, onde desenvolve projectos sobre as obras de Fernando Pessoa e José Saramago, a poesia actual e a teoria da tradução. Coordena actualmente o projecto “Poesía actual y política” (POEPOLIT, FFI2016-77584-P), financiado pelo Ministério de Economia e Competitividade da Espanha. Foi presidente da Asociación Internacional de Estudos Galegos, coordenou vários programas de doutoramento e congressos internacionais. Entre outros livros, publicou ou (co)editou Bewußtsein und Erzählungen der Moderne im Werk Fernando Pessoas (Peter Lang, 1997), Kritisches Lexikon der Romanischen Gegenwartsliteraturen (5 vols., coed. com W.-D. Lange et al., G. Narr-Verlag, 1999), Non-Lyric Discourses in Contemporary Poetry (coed. com I. Lourido, Peter Lang, 2012), Lupe Gómez: libre e estranxeira - Estudos e traducións (Frank & Timme, 2013), “O que transformou o mundo é a necessidade e não a utopia” - Estudos sobre utopia e ficção em José Saramago (Frank & Timme, 2014). Mais publicações em https://uvigo.academia.edu/BurghardBaltrusch.

Downloads

Publicado

2019-08-27

Como Citar

Baltrusch, B. (2019). Do estrangeiro ao migrante — aspectos para um estudo da tradução como possível paradigma de pensamento na pós-modernidade. Gragoatá, 24(49), 598-619. https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34145