Zeeuws-Flemish in Brazil: multilingualism and language decay
DOI:
https://doi.org/10.22409/gragoata.v22i42.33480Palavras-chave:
Imigração. Práticas de linguagem. Políticas linguísticas.Resumo
In this paper, we present the linguistic and cultural description of the Brazilian Zeeuws-Flemish population in Espírito Santo, which today has no more than 20 speakers. The Zeeuws-Flemish speakers, hundreds of whom left Zeeland in 1858-1862, have faced hardship and difficulty in adaptation and integration into Brazilian society ever since their arrival, with their language threatened not only by Brazilian Portuguese, but also by Brazilian Pomeranian, somewhat of a lingua franca among the Germanic Protestant community in the region. In this paper we present a sociolinguistic survey of the Brazilian Zeeuws-Flemish language community and an overview of its linguistic features such as intra- and interspeaker allophony, lexical borrowing and calquing, relative pronoun neutralization, do-support, topic drop, complementizer fusion, and loss of diminutives.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Flamengo-zelandês no Brasil: multilinguismo e decadência linguística
O intenso fluxo de imigração do século XIX possibilitou, ao estado do Espírito Santo, receber milhares de imigrantes de diferentes nacionalidades. Dentre eles estavam 324 imigrantes holandeses, que chegaram entre os anos de 1858 e 1862. Esses imigrantes trouxeram consigo sua língua, o flamengo-zelandês. Atualmente, no entanto, essa língua tem menos de 20 falantes, visto que foi substituída pelo português e pelo pomerânio. Através de uma pesquisa de campo, entrevistamos dezenas de descendentes de imigrantes em diferentes municípios espírito-santenses. Pudemos constatar que a língua está criticamente ameaçada, e isso se deve a diversos fatores históricos, sociais e culturais. Neste artigo, apresentamos a situação sociolinguística do flamengo-zelandês no Espírito Santo e expomos algumas características atuais da língua em processo de desaparecimento: alofonia intra-falante e inter-falante; empréstimo lexical e o calqueamento do Português; a neutralização do pronome relativo; o do-support; a omissão do tópico; a fusão do complementador e o marcador infinitival –te; e a perda parcial de diminutivos.
---
DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a852
---
Artigo em inglês.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
AUTORIZAÇÃO
Autores que publicam em Gragoatá concordam com os seguintes termos:
Os autores mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0), que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação pela Gragoatá.
Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados para a distribuição não exclusiva da versão publicada da obra (por exemplo, postá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um livro), com o reconhecimento de sua publicação inicial na Gragoatá.
A Gragoatá utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição CC BY 4.0 Internacional.