Para além das fronteiras e divisões linguístico-culturais: estratégias de tradução e transcriação poética em “Arcas de Babel”
DOI:
https://doi.org/10.22409/Palavras-chave:
Tradução de poesia, Transcriação, Translinguismo, Literatura digital, CiberculturaResumo
A coluna digital de tradução de poesia “Arcas de Babel”, vinculada à Revista Cult com curadoria da poeta-tradutora Patrícia Lavelle, reúne uma série de traduções de poesia e testemunhos acerca dos processos de subjetivação e historicidades que perpassam a atividade de tradução. No presente trabalho, objetiva-se discutir, após o mapeamento da coluna, como a prática da tradução e a transcriação poética inscritas na cibercultura compartilham entre si o desejo de desencadear as potencialidades da língua de partida e transformar as singularidades que residem no interior da língua de chegada. Compreende-se que essas trocas são mobilizadas via processos de estranhamento recíprocos, que desafiam os limites impostos pelas fronteiras territoriais e glotopolíticas entre o “eu” e o “outro” traduzido, hibridizando-os. Tendo isso em vista, foram selecionadas para análise traduções ao português de doze poemas, pertencentes a doze tendências distintas identificadas, com o intuito de discutir gestos poéticos que buscam fazer da prática da tradução e do meio digital caminhos alternativos no horizonte literário brasileiro contemporâneo.
Downloads
Referências
ANDRADE, Antonio. Práticas translíngues e contrapedagogias do literário. Alea: Estudos Neolatinos, v. 26, n. 2, 2024, p. 1-20. Disponível em: https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/63241. Acesso em: 30 jul. 2025.
AUGUSTONI, Prisca. Arcas de Babel: Prisca Augustoni traduz Mariella Mehr. Cult, 30 nov. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/prisca-augustoni-traduz-mariella-mehr/. Acesso em: 30 jul. 2025.
CAMPOS, Haroldo de. Tradição, tradução, transculturação: o ponto de vista do ex-cêntrico. In: CAMPOS, Haroldo de. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. Minas Gerais: FALE/UFMG, 2011. p. 123-131.
CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In: CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem & outras metas. 4. ed. rev. e ampl. São Paulo: Perspectiva, 1992. p. 31-48.
CAMPOS, Haroldo de. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. In: OLIVEIRA, Ana Cláudia de; SANTAELLA, Lúcia (org.). Semiótica da literatura. São Paulo: Editora da UC, 1987. p. 53-74.
CARSON, Anne. Arcas de Babel: Camila Assad traduz Anne Carson. Cult, 7 dez. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/camila-assad-traduz-anne-carson/. Acesso em: 30 jul. 2025.
CANAGARAJAH, Suresh. Literacy as translingual practice: Between communities and classrooms. New York: Routledge, 2013.
CAPILÉ, André. Arcas de Babel: André Capilé traduz Danez Smith. Cult, 20 jul. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arca-de-babel-andre-capile-danez-smith/. Acesso em: 30 jul. 2025.
DALCASTAGNÈ, Regina. Literatura brasileira contemporânea: um território contestado. Rio de Janeiro: Eduerj; Vinhedo: Horizonte, 2012.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Mil Platôs. Vol. 2. Tradução de Ana Lúcia de Oliveira e Lúcia Cláudia Leão. São Paulo: Editora 34, 2011.
HOLZNER, Dragica Rajčić. Arcas de Babel: Adelaide Ivánova traduz Dragica Rajčić Holzner. Cult, 5 out. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/adelaide-ivanova-traduz-dragica-holzner/. Acesso em: 30 jul. 2025.
HORN, Rebecca. Arcas de Babel: Leila Danziger traduz Rebecca Horn. Cult, 16 nov. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-danziger-rebecca-horn/. Acesso em: 30 jul. 2025.
HUINAO, Graciela. Arcas de Babel: Graciela Huinao e Roxana Miranda. Cult, 5 jul. 2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/graciela-huinao-e-roxana-miranda/. Acesso em: 30 jul. 2025.
LAM, Wan Shun. Language socialization in online communities. In: VAN DEUSEN-SCHOLL, N., HORNBERGER, N. Encyclopedia of language and education. Nova Iorque: Springer, 2008. p. 2859-2869.
LAVELLE, Patrícia. Arcas de Babel: ensaio para não concluir. Cult, 14 dez. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-ensaio-para-nao-concluir/. Acesso em: 30 jul. 2025.
LAVELLE, Patrícia. Maternizar a outra língua: tradução, autotradução, criação poética. Alea: Estudos Neolatinos, v. 23. n. 2, p. 179-199, 2021. Disponível em: https://doi.org/10.1590/1517-106X/2021232179199. Acesso em: 11 jun. 2025.
LAVELLE, Patrícia. Arcas de Babel. Cult, 2020-2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/tag/arcas-de-babel/. Acesso em: 11 jun. 2025.
LÉVY, Pierre. Cibercultura. Tradução: Carlos Irineu da Costa. São Paulo: Ed. 34, 1999.
LOTUFO, Marcelo. Arcas de Babel: Marcelo Lotufo traduz C. D. Wright. Cult, 10 ago. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/marcelo-lotufo-traduz-c-d-wright/. Acesso em: 30 jul. 2025.
MALLMANN, Francisco. Arcas de Babel: Francisco Mallmann traduz Francisco Casas. Cult, 1 mar. 2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/francisco-mallmann-traduz-francisco-casas/. Acesso em: 30 jul. 2025.
MATSUDA, Alice Atsuko; ALVES, Bruno Everton da Silva Bambirra. O outro lado do rio da literatura: sobre cibercultura, literatura, literatura digital e a crítica sobre literatura. Texto Digital, Florianópolis, v. 17, n. 1, p. 191-203, 2021. Disponível em: https://doi.org/10.5007/1807-9288.2021.e80621. Acesso em: 11 jun. 2025
MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Tradução: Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.
MORSE, Fernanda. Arcas de Babel: Fernanda Morse traduz Diane di Prima. Cult, 3 maio 2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/fernanda-morse-traduz-diane-di-prima/. Acesso em: 30 jul. 2025.
PONCE, Thiago; FERRAZ, Eduardo. Arcas de Babel: Thiago Ponce e Eduardo Ferraz traduzem A. R. Ammons. Cult, 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/thiago-ponce-e-eduardo-ferraz-traduzem-a-r-ammons/. Acesso em: 30 jul. 2025.
PRATES, Lubi. Arcas de Babel: Lubi Prates traduz Maya Angelou. Cult, 22 jun. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-lubi-prates-traduz-maya-angelou/. Acesso em: 30 jul. 2025.
SANTA, Everton Vinícius de. A literatura em meio digital e a crítica literária. Hipertextus - revista digital, n. 7, p. 1-13, Recife, 2011.
SISCAR, Marcos. Arcas de Babel: Marcos Siscar traduz Beckett. Cult, 22 jun. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-marcos-siscar/. Acesso em: 30 jul. 2025.
STEINER, George. Extraterritorial: a literatura e a revolução da linguagem. Tradução de Júlio Castañon Guimarães. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Gragoatá

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
AUTORIZAÇÃO
Autores que publicam em Gragoatá concordam com os seguintes termos:
Os autores mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0), que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação pela Gragoatá.
Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados para a distribuição não exclusiva da versão publicada da obra (por exemplo, postá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um livro), com o reconhecimento de sua publicação inicial na Gragoatá.
A Gragoatá utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição CC BY 4.0 Internacional.







