Beyond Borders and Linguistic-Cultural Divisions: Strategies of Translation and Poetic Transcreation in “Arcas de Babel”

Authors

  • Antonio Andrade Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, RJ, Brasil.
  • Mariana Alvarenga de Oliveira Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, RJ, Brasil. https://orcid.org/0009-0006-5888-6213

DOI:

https://doi.org/10.22409/

Keywords:

Poetic translation, Transcreation, Translanguaging, Digital literature, Cyberculture

Abstract

The poetry translation section “Arcas de Babel”, published online in Revista Cult and curated by poet-translator Patrícia Lavelle, embraces a series of poetic translations and statements regarding subjectivation processes and historicities related to translation activity. After thoroughly examining the section’s contents, this paper aims to discuss how the practices of both translation and poetic transcreation spread in cyberculture share the desire to unleash the true potential of the original language and to transform the singularities that reside within the target language. It is safe to assume these exchanges are mobilized through operations of reciprocal estrangement, which challenges the limits imposed by territorial and glottopolitical borders between the “self” and the translated “other”, hybridizing both of them. On account of that, twelve translations belonging to twelve different categorical groups were selected for posterior analysis, in order to investigate poetic practices that seek to turn translation activity and digital media into alternative paths to the contemporary Brazilian literary horizon. 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Antonio Andrade, Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

    Antonio Andrade possui graduação, mestrado e doutorado em Letras pela Universidade Federal Fluminense (UFF). Realizou pós-doutorado no Institut für Romanistik, da Universität Potsdam (Alemanha). É Professor Associado de Prática de Ensino de Português/Espanhol, da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). É Bolsista de Produtividade em Pesquisa (PQ-2) do CNPq. Atua como docente permanente no Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas (PPGLEN) da UFRJ. Lidera o grupo de pesquisa: Discursos, Práticas e Políticas de Ensino de Línguas e Literaturas (DIPPELL), certificado pelo CNPq. Foi coordenador do PPGLEN (de 2015 a 2018); coordenador da área de Espanhol do PIBID-UFRJ (de 2014 a 2018); coordenador pedagógico da área de Língua Estrangeira Moderna (Espanhol) do PNLD 2018 - Ensino Médio. Possui vários artigos e capítulos publicados. Integrou o projeto de escrita colaborativo do Indicionário do contemporâneo (Ed. UFMG, 2018) e co-organizou recentemente o livro Translinguismo e poéticas do contemporâneo (7Letras, 2019). Vem realizando pesquisas nos seguintes temas: translinguismo, políticas línguísticas e literárias do contemporâneo, relação discurso/leitura, ensino e formação de professores de línguas estrangeiras/adicionais.

  • Mariana Alvarenga de Oliveira, Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

    Licencianda em Letras Português-Literaturas, da Faculdade de Letras da UFRJ. Bolsista PIBIC do projeto de pesquisa "Poéticas translíngues do contemporâneo: contrapedagogias e glotopolíticas latino-americanas".

References

ANDRADE, Antonio. Práticas translíngues e contrapedagogias do literário. Alea: Estudos Neolatinos, v. 26, n. 2, 2024, p. 1-20. Disponível em: https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/63241. Acesso em: 30 jul. 2025.

AUGUSTONI, Prisca. Arcas de Babel: Prisca Augustoni traduz Mariella Mehr. Cult, 30 nov. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/prisca-augustoni-traduz-mariella-mehr/. Acesso em: 30 jul. 2025.

CAMPOS, Haroldo de. Tradição, tradução, transculturação: o ponto de vista do ex-cêntrico. In: CAMPOS, Haroldo de. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. Minas Gerais: FALE/UFMG, 2011. p. 123-131.

CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In: CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem & outras metas. 4. ed. rev. e ampl. São Paulo: Perspectiva, 1992. p. 31-48.

CAMPOS, Haroldo de. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. In: OLIVEIRA, Ana Cláudia de; SANTAELLA, Lúcia (org.). Semiótica da literatura. São Paulo: Editora da UC, 1987. p. 53-74.

CARSON, Anne. Arcas de Babel: Camila Assad traduz Anne Carson. Cult, 7 dez. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/camila-assad-traduz-anne-carson/. Acesso em: 30 jul. 2025.

CANAGARAJAH, Suresh. Literacy as translingual practice: Between communities and classrooms. New York: Routledge, 2013.

CAPILÉ, André. Arcas de Babel: André Capilé traduz Danez Smith. Cult, 20 jul. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arca-de-babel-andre-capile-danez-smith/. Acesso em: 30 jul. 2025.

DALCASTAGNÈ, Regina. Literatura brasileira contemporânea: um território contestado. Rio de Janeiro: Eduerj; Vinhedo: Horizonte, 2012.

DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Mil Platôs. Vol. 2. Tradução de Ana Lúcia de Oliveira e Lúcia Cláudia Leão. São Paulo: Editora 34, 2011.

HOLZNER, Dragica Rajčić. Arcas de Babel: Adelaide Ivánova traduz Dragica Rajčić Holzner. Cult, 5 out. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/adelaide-ivanova-traduz-dragica-holzner/. Acesso em: 30 jul. 2025.

HORN, Rebecca. Arcas de Babel: Leila Danziger traduz Rebecca Horn. Cult, 16 nov. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-danziger-rebecca-horn/. Acesso em: 30 jul. 2025.

HUINAO, Graciela. Arcas de Babel: Graciela Huinao e Roxana Miranda. Cult, 5 jul. 2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/graciela-huinao-e-roxana-miranda/. Acesso em: 30 jul. 2025.

LAM, Wan Shun. Language socialization in online communities. In: VAN DEUSEN-SCHOLL, N., HORNBERGER, N. Encyclopedia of language and education. Nova Iorque: Springer, 2008. p. 2859-2869.

LAVELLE, Patrícia. Arcas de Babel: ensaio para não concluir. Cult, 14 dez. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-ensaio-para-nao-concluir/. Acesso em: 30 jul. 2025.

LAVELLE, Patrícia. Maternizar a outra língua: tradução, autotradução, criação poética. Alea: Estudos Neolatinos, v. 23. n. 2, p. 179-199, 2021. Disponível em: https://doi.org/10.1590/1517-106X/2021232179199. Acesso em: 11 jun. 2025.

LAVELLE, Patrícia. Arcas de Babel. Cult, 2020-2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/tag/arcas-de-babel/. Acesso em: 11 jun. 2025.

LÉVY, Pierre. Cibercultura. Tradução: Carlos Irineu da Costa. São Paulo: Ed. 34, 1999.

LOTUFO, Marcelo. Arcas de Babel: Marcelo Lotufo traduz C. D. Wright. Cult, 10 ago. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/marcelo-lotufo-traduz-c-d-wright/. Acesso em: 30 jul. 2025.

MALLMANN, Francisco. Arcas de Babel: Francisco Mallmann traduz Francisco Casas. Cult, 1 mar. 2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/francisco-mallmann-traduz-francisco-casas/. Acesso em: 30 jul. 2025.

MATSUDA, Alice Atsuko; ALVES, Bruno Everton da Silva Bambirra. O outro lado do rio da literatura: sobre cibercultura, literatura, literatura digital e a crítica sobre literatura. Texto Digital, Florianópolis, v. 17, n. 1, p. 191-203, 2021. Disponível em: https://doi.org/10.5007/1807-9288.2021.e80621. Acesso em: 11 jun. 2025

MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Tradução: Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.

MORSE, Fernanda. Arcas de Babel: Fernanda Morse traduz Diane di Prima. Cult, 3 maio 2021. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/fernanda-morse-traduz-diane-di-prima/. Acesso em: 30 jul. 2025.

PONCE, Thiago; FERRAZ, Eduardo. Arcas de Babel: Thiago Ponce e Eduardo Ferraz traduzem A. R. Ammons. Cult, 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/thiago-ponce-e-eduardo-ferraz-traduzem-a-r-ammons/. Acesso em: 30 jul. 2025.

PRATES, Lubi. Arcas de Babel: Lubi Prates traduz Maya Angelou. Cult, 22 jun. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-lubi-prates-traduz-maya-angelou/. Acesso em: 30 jul. 2025.

SANTA, Everton Vinícius de. A literatura em meio digital e a crítica literária. Hipertextus - revista digital, n. 7, p. 1-13, Recife, 2011.

SISCAR, Marcos. Arcas de Babel: Marcos Siscar traduz Beckett. Cult, 22 jun. 2020. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/arcas-de-babel-marcos-siscar/. Acesso em: 30 jul. 2025.

STEINER, George. Extraterritorial: a literatura e a revolução da linguagem. Tradução de Júlio Castañon Guimarães. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.

Published

2025-11-03

How to Cite

Beyond Borders and Linguistic-Cultural Divisions: Strategies of Translation and Poetic Transcreation in “Arcas de Babel”. (2025). Gragoatá, 30(68), e68221. https://doi.org/10.22409/