Translation: from transparency to opacity, from metalanguage to alterity

Authors

  • Paula Ávila Nunes Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
  • Valdir do Nascimento Flores Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

DOI:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34102

Keywords:

Translation, alterity, opacity, enunciation.

Abstract

This text presents a theoretical proposal for understanding translation considering three fundamental notions in the field of language studies: opacity, enunciation and alterity. The approach to opacity is inspired by Récanati (1979), as well as its theoretical correlate, the notion of transparency, in the scope of a discussion on the linguistic sign and of the statement. Alterity, on its turn, is presented as a notion that is implied in the idea of opacity, which establishes an alteration in relation to Récanati’s original proposal. Lastly, enunciation is seen through the benvenistean point of view (1989; 1995), whose theorization on metalanguage and on language’s double universe of signification, which makes it singular compared to other semiologic systems, is incorporated to the digression on the two other concepts on which this study relies. Based on these three notions, we study the intra and interlinguistic translations (according to JAKOBSON, 2003) from the hypothesis that translation, in its broad sense, configures itself as a particular language problem, specified by the fact that it establishes a radical alterity (with the other, with the other language, with the translator’s language). The conclusion leads to a discussion on the general anthropological aspects involved in translation when the enunciative perspective of language study is considered.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Paula Ávila Nunes, Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)

Possui graduação em Licenciatura em Letras (Português/Inglês) e doutorado em Estudos da Linguagem pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), especialidade Estudos do Texto e do Discurso. Realizou estágio pós-doutoral na mesma Instituição, como bolsista CAPES/REUNI, com o projeto "A especificidade da enunciação escrita e suas implicações pedagógicas: uma contribuição para o ensino de leitura e produção textual em nível acadêmico". Atualmente, é professora de Língua Portuguesa e Linguística do Departamento Acadêmico de Linguagem e Comunicação (DALIC) da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR), onde é orientadora de Estágios Obrigatórios em Língua Portuguesa e de Trabalhos de Conclusão de Curso. É professora permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da UTFPR, na área de concentração de Linguagem e Tecnologia, sendo também orientadora de mestrado na linha de pesquisa Multiletramentos, discurso e processos de produção de sentido. Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Linguística da Enunciação, sobretudo em sua relação com tradução e o ensino de língua e de produção textual, além de questões epistemológicas que permeiam as diferentes teorias que tomam o discurso e a enunciação como objeto. Também atua no âmbito de Língua Portuguesa, com interesse maior em ensino e avaliação discente.

Valdir do Nascimento Flores, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Professor Titular em Língua Portuguesa do Instituto de Letras da UFRGS. Professor convidado na École Normale Supérieure - Paris/França, onde ministrou curso sobre a Recepção de Saussure e Benveniste no Brasil. Ministrou aulas também na Université de Paris III, como professor convidado. Possui Mestrado em Letras (Língua Portuguesa) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1992), Doutorado em Linguística pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (1997), Pós-doutorado, com bolsa do CNPQ, na Université de Paris XII-Val-de-Marne, e Pós-doutorado, com bolsa da CAPES, sob a direção de Claudine Normand, na Université de Paris X - Nanterre. É professor/orientador do Programa de Pós-graduação em Letras da UFRGS. Foi Coordenador do Programa de Pós-graduação em Letras (Mestrado e Doutorado), entre 2011 e 2013. Frequentou, nos anos 2008, 2009 e 2010, na École Normale Supérieure, o seminário de Antoine Culioli sobre a Teoria das Operações Predicativas e Enunciativas. Estudou junto ao Groupe de Recherche en Histoire de la Linguistique (GRHIL), em Paris, sob a direção de Claudine Normand. Coordenou a elaboração do Dicionário de Linguística da Enunciação (Editora Contexto). Coordenou a tradução brasileira do livro Dernières Leçons de Émile Benveniste. Coordenou o grupo de professores que elaborou a proposta de criação do Curso de Fonoaudiologia da UFRGS. Tem experiência na área de Linguística. Os temas de suas pesquisas circunscrevem-se dois campos: aspectos epistemológicos da Linguística Geral (Ferdinand de Saussure; Roman Jakobson, Émile Benveniste) e Linguística da Enunciação (Émile Benveniste, Henri Meschonnic, Antoine Culioli). Nos últimos anos, suas pesquisas (CNPq) têm buscado desenvolver uma perspectiva antropológica de abordagem da enunciação.

Published

2019-08-27

How to Cite

Nunes, P. Ávila, & Flores, V. do N. (2019). Translation: from transparency to opacity, from metalanguage to alterity. Gragoatá, 24(49), 550-572. https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34102