Revision or Inversion? Reflections on theRepresentation of the Other through the FrenchTranslation of Kéro, by Plínio Marcos

Authors

  • Vinícius Carneiro Université de Lille, Lille, França.
  • Ricardo Barberena Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, RS, Brasil.

DOI:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.69197.fr

Keywords:

marginal literature, Plínio Marcos, neologism, transcreation

Abstract

Brazilian literature experienced renewed momentum abroad
at the beginning of the 21st century, alongside the country’s
growing global prominence. Numerous new translations
and retranslations of classics appeared during this period.
In France, the publishing house Anacaona stands as
a notable example of this trend. In 2016, it published
Kéro, un reportage maudit, by Plínio Marcos, originally
released in Brazil in 1976. The work recounts the violent
adolescence of Jerônimo da Piedade. The text captures the
rhythm of Jerônimo’s speech, using rewritten aphorisms and
neologisms to revive the underworld of Santos in the 1970s.
To reflect on the translation of the linguistic complexity
of this novel by Plínio Marcos, we propose an analysis of
the translation choices in Kéro and their implications for
the construction of Brazilian marginal literature’s image
in France.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Cronin, Michael, Translation and Globalization, New York/London, Routledge, 2003.

De Assis, Machado, « Instinto de nacionalidade », in Machado de Assis: crítica, notícia da atual literatura brasileira, São Paulo, Agir, 1959, p. 28-34. URL : https://www.ufrgs.br/cdrom/assis/massis.pdf.

De Campos, Haroldo, « De la traduction comme création et comme critique », traduit par Inês Oseki-Dépré, in Robel, Léon et De Campos, Haroldo (dir.), Change – Transformer, Traduire, Paris, Seghers/Laffont, n. 14, février 1973, p. 71-84.

–, « Transluciferação Mefistofáustica », in Deus e o diabo no Fausto de Goethe, São Paulo, Perspectiva, 1981, p. 179-209.

Do Nascimento Érica Peçanha (2006). « “Literatura marginal” : os escritores da periferia entram em cena ». Thèse de doctorat sous la direction de Mário César Lugarinho. São Paulo : Université de São Paulo. URL : https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8134/tde-03092007- 133929/publico/TESE_ERICA_PECANHA_NASCIMENTO.pdf. Consulté le 2 février 2025.

Ferréz, « Terrorismo Literário », in Caros Amigos/Literatura Marginal : A cultura da periferia, Ato II, São Paulo, Casa Amarela Ltda./Literatura Marginal Ltda, 2002.

– (dir.), « Literatura Marginal : Talentos da Escrita Periférica », Época [en ligne], Rio de Janeiro, Agir, 2005. URL : http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EDR71411-5856,00.html. Consulté le 2 janvier 2025.

–, « Terceiro encontro », 2007. URL : http://ferrez.blogspot.fr/2007/12/terceiro-encontro.html. Consulté le 2 février 2025.

Houaiss, Antônio, Dicionário eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro,

Objetiva, 2009.

Glissant, Édouard. Poétique de la Relation, Paris, Gallimard, 1990.

Marcos, Plínio, Uma reportagem maldita (Querô), São Paulo, Símbolo, 1976.

–, Kéro – un reportage maudit, Paris, Anacaona, 2016a.

–, Tapuscrit de Kéro – un reportage maudit, Paris, 2016b.

Monte, Michèle, « Un texte hors normes à l’épreuve de la traduction - Le cas des Primeiras Estórias de João Guimarães Rosa » (avec la collaboration d’Inês Oseki-Dépré), 2016 (à paraître).

Morato, Ruy Maurício Azevedo, Neologismos e desenvolvimento da competência lexical – a partir de Querô : uma reportagem maldita, Monographie (Master) – Université Fédérale de Minas Gerais, Faculdade de Letras, 2012.

Oseki-Dépré, Inês, Théories et pratiques de la traduction littéraire, Paris, Armand Colin, 2006.

Rich, Adrienne, « Notes towards a politics of localization », in Arts of the possible. Essays and conversations, New York/London, W.W. Norton & Company, 2001.

Spivak, Gayatri Chakravorty, Les Subalternes peuvent-elles parler ?, Paris, Ed. Amsterdam, 2009.

Zibordi, Marcos Antonio, Jornalismo alternativo e literatura marginal em Caros Amigos, Monographie (Master) – Université Fédérale du Paraná, Curitiba, 2004.

Published

2025-11-07

How to Cite

Revision or Inversion? Reflections on theRepresentation of the Other through the FrenchTranslation of Kéro, by Plínio Marcos. (2025). Gragoatá, 30(68), e69197. https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.69197.fr