Controle metodológico: criação de um corpus para estudos sobre o processamento lexical de indivíduos bilíngues e multilíngues

Auteurs

  • Nalim Barbosa Pinto Universidade Federal do Rio Grande do Sul
  • Ana Beatriz Arêas da Luz Fontes Universidade Federal do Rio Grande do Sul

##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v23i46.33582

Mots-clés:

Acesso lexical, multilinguismo, controle metodológico.

Résumé

Estudos sobre o acesso lexical multilíngue utilizam tarefas de decisão lexical para comparar o processamento de palavras cognatas com não-cognatas e investigar se há co-ativação das línguas durante o processamento em uma língua só. Para entender como funciona esse processo em trilíngues Português/Inglês/Italiano a partir de uma tarefa de decisão lexical em italiano, foi elaborado um corpus seguindo as seguintes etapas: seleção de 1129 substantivos em italiano que possuem de 4 a 8 letras, e suas frequências de ocorrência; tradução das palavras italianas para o português e para o inglês; classificação das palavras como cognatas nas três línguas, cognatas italiano-português, cognatas italiano-inglês e não-cognatas nas três línguas, de acordo com um índice de similaridade ortográfica (SO); e classificação de ambiguidade lexical no italiano. Foram retiradas da lista as palavras homônimas, restando apenas palavras sem ambiguidade ou polissêmicas. A seguir, pseudopalavras foram criadas a partir de palavras existentes em italiano.  Após essa etapa, separamos as palavras por condição e calculamos as médias de frequência, número de letras e de sílabas e similaridade ortográfica para averiguar, estatisticamente, se eram iguais. Por fim, a lista de palavras que irá compor a tarefa de decisão lexical em italiano conta com três condições de 22 palavras cognatas cada, uma de 66 não-cognatas e uma de 132 pseudopalavras. Essa tarefa nos permitirá verificar a co-ativação do inglês e do português no acesso lexical de palavras em italiano.

 

---

DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2018n46a1142

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Bibliographies de l'auteur

Nalim Barbosa Pinto, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Aluna em Licenciatura em Letras com ênfase em Língua Portuguesa, Língua Italiana e suas respectivas literaturas na Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Atualmente, faz parte do grupo de pesquisa de Processamento de Linguagem Bilíngue (ProLinGue) e do Laboratório de bilinguismo e cognição (LABICO). Estuda trilíngues Português/Inglês/Italiano e possui como áreas de interesse o processamento da linguagem em bilíngues e multilíngues, acesso lexical, processos cognitivos e ensino de língua estrangeira.

 

Ana Beatriz Arêas da Luz Fontes, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Doutora em Psicologia Cognitiva, Social e Neurociência pela University of Texas at El Paso. Atualmente, é professora adjunta do Departamento de Línguas Modernas da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, e compõe o quadro de docentes permanentes do Programa de Pós-Graduação em Letras, na linha de Psicolinguística. Também é uma das coordenadoras do Laboratório de Bilinguismo e Cognição (LABICO), e coordenadora do grupo de pesquisa de Processamento de Linguagem Bilíngue (ProLinGue). A professora investiga perguntas de pesquisa relacionadas ao processamento de linguagem por indivíduos bilíngues.

##submission.downloads##

Publiée

2018-08-30

Numéro

Rubrique

Artigos de Linguagem