Posições, competências e funções da tradução literária

Autores

  • Alba Olmi Universidade de Santa Cruz do SuI

Palavras-chave:

Tradução literária, Políticas tradutórias, Translation studies, Visibilidade do tradutor.

Resumo

Este artigo se propõe a considerar algumas posições teóricas da tradução literária que situam a processo tradutório dentro de um conjunto de competências, objetivos e funções, desmistificando assim a caráter meramente reprodutivo que lhe foi atribuído no passado. Ao mesmo tempo, destaca-se a autonomia da tradução literária e seu papel histórico, político e cultural que propicia o questionamento do cânone ocidental num contexto pós-colonial. Outro aspecto considerado foi a papel relevante da visibilidade do tradutor como mediador cultural.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Alba Olmi, Universidade de Santa Cruz do SuI

Professora na Universidade de Santa Cruz do SuI, publicou Metodologia crítica da tradução literária: duas versões italianas de Dom Casmurro, além de vários artigos. Traduziu do italiano Antropologia da comunicação visual, de Massimo Canevacci.

Downloads

Publicado

2016-10-08

Como Citar

Olmi, A. (2016). Posições, competências e funções da tradução literária. Gragoatá, 7(13). Recuperado de https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33513

Edição

Seção

Artigos de Linguagem