Entre faltas e excessos, a busca pela palavra

Solange Mittmann

Resumo


Este artigo apresenta uma análise de Notas de Tradutores que tratam da busca pela palavra. Serão analisados dois casos. O primeiro é quando a interrupção do gesto de traduzir se dá porque o tradutor se depara com a falta da palavra adequada, precisando saturar o sentido que ficou em aberto. O segundo é quando o tradutor se depara com o excesso de sentido. Por isso, as notas denunciam seus embates durante o fazer tradutório, o que nos leva a uma reflexão sobre este complexo processo.


Palavras-chave


Nota do Tradutor; Sentido; Discurso.

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


 


A Gragoatá é uma revista dos Programas de Pós-graduação em Letras da UFF:

Ir para Pós Estudos de Linguagem Ir para Pós Estudos de Literatura


ISSN (impresso) 1413-9073 - de 1996 a 2013
ISSN (online) 2358-4114 - de 2014 em diante


A Gragoatá está indexada nas seguintes bases:

Portal de Periódicos da UFF

Latindex Porbase Google Acadêmico Diadorim Periódicos Capes EZB DOAJ Sumários.Org ErihPlus


Licença Creative Commons
A Gragoatá utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.