“Perdón”, “desculpa”, “desculpa aí”. The expression of apology in iberoamerican cinema
Keywords:
Discourse acts, Apologies, Politeness, Addressing formsAbstract
The aim of this article is to identify the group of ritual formulas, whether crystallized or not, that express apologies in different Iberian and American communities and compare the nature of offenses that demand acts of reparation. The analysis involves nine contemporary movies exhibiting eight different urban centers: Cuba, Spain, Mexico, Peru, Chile, Brazil, Argentina, and Colombia. Preliminary results show some differences in the use of apologies between Hispanic and Brazilian communities concerning a) the formulations of the apology and b) the types of offenses demanding apology. In their direct formulations, the apology is necessarily related to the verbal and pronominal system of addressing in the following forms: ustedeo, tuteo, voseo in Spanish, neutralization of tu/você in Portuguese, and the corresponding interpersonal relations in social and cultural context.Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in Gragoatá agree to the following terms:
The authors retain the rights and give the journal the right to the first publication, simultaneously subject to a Creative Commons license CC-BY-NC 4.0, which allows sharing by third parties with due mention to the author and the first publication by Gragoatá.
Authors may enter into additional and separate contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the published version of the work (for example, posting it in an institutional repository or publishing it in a book), with recognition of its initial publication in Gragoatá.
Gragoatá is licensed under a Creative Commons - Attribution-NonCommercial 4.0 International.