Perdón, desculpa, desculpa aí. La expresión de las disculpas en el cine iberoamericano

Autores

  • Flávia de Almeida Monteiro FAETEC, SEEDUC
  • Célia Regina dos Santos Lopes UFRJ
  • Leticia Rebollo Couto UFRJ

Palavras-chave:

Atos de discurso, Desculpas, Cortesia, Formas de tratamento

Resumo

"Perdón", "desculpa", "desculpa aí". A expressão de desculpas no cinema ibero-americano

O objetivo do texto é levantar o conjunto de fórmulas rituais, cristalizadas ou não, que per­mitem expressar pedidos de desculpas em diver­sas comunidades ibero-americanas, bem como comparar a natureza das ofensas que demandam atos reparadores. Analisamos uma amostra de nove filmes contemporâneos ambientados em oito diferentes centros urbanos (Cuba, Espanha, México, Peru, Chile, Brasil, Argentina e Colôm­bia). Como resultado preliminar, observamos que houve algumas diferenças no uso de desculpas nas comunidades hispânicas ou brasileiras quanto 1) a suas formulações e 2) aos tipos de ofensas que são objeto de desculpas. Em suas formulações diretas, as desculpas estão necessariamente re­lacionadas aos diferentes sistemas de tratamento verbo-pronominais no que se refere às formas de tratamento: ustedeo, tuteo, voseo, no espanhol, neutralização tu/você, em português, e às corres­pondentes relações interpessoais em cada contexto sócio-cultural.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Flávia de Almeida Monteiro, FAETEC, SEEDUC

Mestranda da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, onde desenvolve projeto de dissertação sobre “Agradecimentos e Desculpas em português brasileiro e em espanhol: um estudo comparado de polidez a partir de roteiros cinematográficos contemporâneos”. Graduada em Por­tuguês – Espanhol pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro em 2001, é professora titular da Fundação de Apoio à Escola Técnica e da Secretaria do Estado de Educação.

Célia Regina dos Santos Lopes, UFRJ

Professora de língua portuguesa da Faculdade de Letras da UFRJ desde 1994, onde se doutorou em 1999, atua no Programa de Pós-Graduação em Letras Vernáculas. Sua tese “A inserção de a gente no quadro pronominal do português: percurso histórico” foi publicada em Frankfurt/Madri, 2003. Em 2005, organizou o livro “A Norma Brasileira em Construção: fatos lingü­ísticos em cartas pessoais do século XIX” e, em 2006, editou, em co-autoria, o livro “Sincronia y diacronía: de tradiciones discursivas en Latinoamérica” pela Vervuert/Bibliotehca Ibero-Americana. É bolsista de Produtividade do CNPq.

Leticia Rebollo Couto, UFRJ

Professora de língua e literatura espanhola da Faculdade de Letras da UFRJ desde 1991, atua na área de Estudos Lingüísticos no Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas. Doutora em Ciências da Linguagem pela Universidade de Ciências Humanas de Estrasburgo, 1999. Bolsa de Hispanistas para Pós-Doutorado na Universidade de Alcalá, Projeto Espa­nhol oral e estudo das relações interpessoais, 2005. Bolsa Coimbra de jovens pesquisadores para Pós-Doutorado na Universidade Católica de Louvain, Projeto Prosódia e variação dialetal, 2007.

Downloads

Publicado

2007-06-30

Como Citar

Monteiro, F. de A., Lopes, C. R. dos S., & Couto, L. R. (2007). Perdón, desculpa, desculpa aí. La expresión de las disculpas en el cine iberoamericano. Gragoatá, 12(22). Recuperado de https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33205