The translation of film titles in comparative horizon: Brazil and Portugal

Authors

  • Raimundo Expedito dos Santos Sousa Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais (CEFET-MG)
  • Hugo Domínguez Silva Università degli Studi di Napoli L’Orientale

DOI:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34113

Keywords:

Translation, Film titles, United States, Brazil, Portugal.

Abstract

This paper examines linguistic procedures used in translations of film titles in two Portuguese-speaking countries, in order to verify which techniques are used and to what extent they modify the intended effect in each title. A hundred titles in United States English and their translations into Brazilian Portuguese (BP) and Portuguese of Portugal (PP) were examined quantitatively and qualitatively. The examination shows that the most used processes were the literal translation and the adaptation, which are the opposite in terms of translational intervention. The direct translation (loan, decal and literal translation) is much more recursive in the PP, since it computes 42% of the total titles, against 24% in the BP. The analysis of the data indicates that the translations in the PP have more respect to the matrix title, whereas in the PB the advertising aspect is favored to the detriment of the content precision.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Raimundo Expedito dos Santos Sousa, Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais (CEFET-MG)

Doutor em Estudos Literários (Teoria da Literatura e Literatura Comparada) pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Atualmente é professor de Língua Portuguesa no Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais (CEFET-MG), onde atua nos níveis educacionais técnico e superior. Sua produção bibliográfica inclui livros, dezenas de capítulos e mais de cinquenta artigos publicados em periódicos brasileiros e estrangeiros, tais como Ilha do DesterroA Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies (Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil) e Ex Aequo: Revista da Associação Portuguesa de Estudos sobre as Mulheres (Associação Portuguesa de Estudos sobre as Mulheres (APEM), Portugal).

Hugo Domínguez Silva, Università degli Studi di Napoli L’Orientale

Mestrando em Língua e Cultura Italiana pela Universita Degli Studi di Napoli L’Orientale (Itália). Graduado em Traducción e interpretación pela Universidade de Vigo (Espanha).

Published

2019-08-27

How to Cite

Sousa, R. E. dos S., & Silva, H. D. (2019). The translation of film titles in comparative horizon: Brazil and Portugal. Gragoatá, 24(49), 620-646. https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34113