Brazilic Folklore in the Second Act of na Festa De São Lourenço, by Anchieta (1587): Critical-Interpretive and Historiographical Issues

Authors

  • Leonardo Ferreira Kaltner Universidade Federal Fluminense
  • Melyssa Cardozo Silva dos Santos Universidade Federal Fluminense

DOI:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v29i63.58856.pt

Keywords:

Anchietan Studies, Brazilic Folcklore, Auto de S. Lourenço

Abstract

The article aims to discuss interpretative exegesis questions about the text of the play Na Festa de São Lourenço, from 1587, written by the missionary and humanist S. José de Anchieta (1534-1597), in the context of sixteenth-century Portuguese America. The work was staged in the indigenous community of São Lourenço in Niterói, still in the 16th century, and is one of the main records of intellectual production in the colonial period. Modernly, the author's text has been republished by Maria de Lourdes de Paula Martins, in an extensive volume with Poesias de Anchieta (ANCHIETA, 1989 [1954]), and by Armando Cardoso, in the edition of Monumenta Anchietana (ANCHIETA, 1977). Our critical interpretation will have the scope of resuming the analysis developed by Câmara Cascudo, in the work Antologia do Folclore Brasileiro (2002 [1944]), in which the interpreter cites the texts of Anchieta and chroniclers of the 16th century as a source for folklore studies in Brazil. We seek to problematize how folkloric interpretation approaches the exegesis method of the Textual Criticism discipline. Finally, in an interdisciplinary perspective with the discipline of Historiography of Linguistics, we will seek to show how Anchieta’s “linguistic thought” (SWIGGERS, 2013; 2019) was linked to the study of indigenous popular traditions in sixteenth-century Portuguese America, which we conceptualize as a colonial Brazilian folkcore.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Leonardo Ferreira Kaltner, Universidade Federal Fluminense

Professor Associado 3 (classe d) de Língua e Literatura Latinas e docente do Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem (POSLING) da Universidade Federal Fluminense (UFF). Doutor e Mestre em Culturas da Antiguidade Clássica (Letras Clássicas) (UFRJ/CAPES, 2009 e 2007). Especialista em Políticas Públicas e Gestão Governamental (Ensino de línguas adicionais) (UFF, 2016). Graduado (Bacharel) em Letras: Habilitação Português-Latim (UERJ, 2005). Realizou estágio de pós-doutorado em Letras e Linguagem (UERJ, 2013). Líder do Grupo de Pesquisa Filologia, línguas clássicas e línguas formadoras da cultura nacional (FILIC/CNPq/SBEC/UFF). Coordenador da área de Historiografia da Linguística da Associação Brasileira de Linguística (Abralin, 2020-2024). Acadêmico da Academia Brasileira de Filologia (ABRAFIL, cadeira n. 05 - Patr. Francisco de Adolfo Varnhagen) e da Akademie Brasil-Europa für Kultur- und Wissenschaftswissenschaft (ISMPS e.V., 2007). Membro fundador da Association of European Researchers in Brazil (AERB/Euraxess-LAC, Latin America and the Caribbean), coordenador da Culture section (German researcher) e membro do GT da Anpoll de Historiografia da Linguística Brasileira. Tem experiência nas áreas de Letras e Linguística, com ênfase em Línguas Clássicas, atuando principalmente nos seguintes temas: Historiografia da Linguística, Gramaticografia, Linguística Missionária e Língua Latina.

Melyssa Cardozo Silva dos Santos, Universidade Federal Fluminense

PhD student in Language Studies (UFF/CAPES) and Professor (non-tenured, substitute) of
Latin Language (UERJ). Graduated in Languages and Literatures (Portuguese - Latin)
from Universidade Federal Fluminense (UFF) and Master's in Language Studies,
with emphasis on Historiography of Linguistics, from the Graduate Program in Language
Studies (PosLing-UFF). Graduated in French Language and Literature (UFF).
I am part of the research group: Philology and classical languages (FILIC/CNPq/UFF).
I have experience in the area of Linguistics Historiography and Philology, assisted in the
following subjects: Linguistic Historiography and Classical Languages  

References

ANCHIETA, José de. Cartas de Anchieta - correspondência ativa e passiva. São Paulo: Loyola, 1984.

ANCHIETA, José de. Poesias. Transcrições, traduções e notas de Maria de Lourdes de Paula de Lourdes Martins. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: Editora da USP, 1989 [1954]. (Biblioteca básica de literatura brasileira, v. 3).

ANCHIETA, José de. Teatro. Transcrição e tradução de Eduardo de Almeida Navarro. São Paulo: Editora da USP, 2006 [1999].

ANCHIETA, José de. Teatro de Anchieta. Tradução de Armando Cardoso. São Paulo, Loyola, 1977.

BARBOSA, Antônio Lemos. Curso de tupi antigo: gramática, exercícios e textos. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.

BASSETTO, Bruno Fregni. Elementos de filologia românica. São Paulo: Editora da USP, 2013.

BAUMAN, Zygmunt. Modernidade Líquida. Rio de Janeiro: Editora Zahar, 2001.

BERARDINELLI, Cleonice. Anchieta, o Brasil e a função catequista do seu teatro. In: PINHO, Sebastião Tavares e FERREIRA, Luísa de Nazaré (org.) Anchieta em Coimbra. Colégio das Artes da Universidade (1548–1998). Actas do Congresso Internacional, Coimbra 1998. Porto: Fundação Eng. António de Almeida, 2000. Vol. I, p. 351-364.

BHABHA, Homi K. O local da cultura. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 1998.

BOSI, Alfredo. Dialética da colonização. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.

CAMARA CASCUDO, Luís da. Antologia do Folclore Brasileiro – volume 1. São Paulo: Global, 2002 [1944].

CAMARA CASCUDO, Luís da. Dicionário do Folclore Brasileiro. São Paulo: Ediouro, 1985.

GALCERAN HUGUET, Montserrat. La bárbara Europa. Una mirada desde elpostcolonialismo y la descolonialidad. Madrid: Traficantes de Sueños, 2016.

KALTNER, Leonardo F. O pensamento linguístico de Anchieta e de Carl von Martius: estudos historiográficos. Ponta Grossa: Atenas, 2020.

KARNAL, Leandro. Teatro da fé: representação religiosa no Brasil e no México do século XVI. São Paulo: Hucitec; Editora da USP, 1998.

KNAUSS, Paulo. O Rio de Janeiro da pacificação – franceses e portugueses na disputa colonial. Rio de Janeiro: Coleção biblioteca carioca, 1991.

KOERNER, Konrad. Questões que persistem em Historiografia da Linguística. Tradução de Cristina Altman. Revista da Anpoll, n. 2, p. 45-70, 1996.

MIRANDA, Maria Margarida. Teatro jesuítico e teatro de Anchieta: nas origens. In: PINHO, Sebastião Tavares de e FERREIRA, Luísa de Nazaré (org,) Anchieta em Coimbra. Colégio das Artes da Universidade (1548–1998). Actas do Congresso Internacional, Coimbra 1998. Porto: Fundação Eng. António de Almeida, 2000. Vol. III, p. 951-962.

NAVARRO, Eduardo Almeida de. Dicionário tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. São Paulo: Global, 2015.

RIBEIRO, Darcy. O povo brasileiro. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.

SWIGGERS, Pierre. A historiografia da linguística: objeto, objetivos, organização. Confluência, n. 44-45, p. 39-59, 2013.

SWIGGERS, Pierre. Historiografia da Linguística: princípios, perspectivas e problemas. In: BATISTA, Ronaldo (org). Historiografia da Linguística. São Paulo: Contexto, 2019. p. 45-80.

VAINFAS, Ronaldo. A heresia dos índios: catolicismo e rebeldia no Brasil colonial. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.

VIOTTI, Abranches Hélio. Anchieta – o apóstolo do Brasil. São Paulo: Loyola, 1980.

Published

2024-04-30

How to Cite

Kaltner, L. F. ., & Santos, M. C. S. dos. (2024). Brazilic Folklore in the Second Act of na Festa De São Lourenço, by Anchieta (1587): Critical-Interpretive and Historiographical Issues. Gragoatá, 29(63), e58856. https://doi.org/10.22409/gragoata.v29i63.58856.pt