Entre o “tú” e o “vos” há o nós: cayetana traduzida
DOI :
https://doi.org/10.22409/Mots-clés :
Poética do traduzir, Jacinta Escudos, literatura salvadorenhaRésumé
Este trabalho analisa a obra Memorias del año de la Cayetana (2020), de Jacinta Escudos, a partir da noção de uma poética do traduzir, compreendida como um processo criativo e político que se manifesta em múltiplos níveis da narrativa. A análise considera, por um lado, a articulação entre as linguagens literária, cinematográfica e fotográfica que estruturam a obra, configurando uma escrita híbrida e intermedial; por outro, destaca a mudança pronominal do “tú” para o “vos” realizada na terceira edição do romance (2019), como um gesto de reterritorialização linguística e simbólica. Tal operação não se reduz a uma variação estilística, mas funciona como um ato tradutório de cunho decolonial, reposicionando o sujeito enunciador e seus interlocutores dentro de uma geopolítica centro-americana da linguagem. À luz da noção de destinerrância, de Jacques Derrida, que articula a ideia de destino e errância como constitutivas de todo ato de comunicação, a tradução é aqui entendida como trânsito — entre linguagens, formas e espaços culturais. O uso do “vos”, nesse contexto, reorienta a recepção e reinscreve o romance em um horizonte de escuta localizado, marcando uma inflexão no projeto estético de Escudos. A poética do traduzir que atravessa a obra não se limita à interlíngua, mas atua como prática de reinscrição cultural, revelando os deslocamentos e reapropriações que definem a literatura como campo de errância, criação e resistência.
Téléchargements
Références
AGUILAR-ANTUNES, Aleksander; VILLA-CORTA, Carmen et. al. Entre Puente y Estrecho: el istmo centroamericano. In: IGLECIAS, Wagner et al.
(org.) América Central en perspectiva ístmica: historia, actualidad y cuestionamientos sobre la región centroamericana. São Paulo: Edições EACH, 2022. p. 4-32
AVELAR, Idelber. Alegorias da derrota: a ficção pós-ditatorial e o trabalho de luto na América Latina. Tradução de Saulo Gouveia. Belo Horizonte: UFMG editora, 2003.
CASTRO, Olga; SPORTUNO, María Laura. Feminismos e tradução: apontamentos conceituais e metodológicos para os estudos feministas e transnacionais da tradução. Cadernos de tradução. Florianópolis, v. 42 n. 1, p. 01-59, 2022.
CORTEZ, Beatriz. Estética del cinismo: Pasión y desencanto en la literatura centroamericana de posguerra. Guatemala: F&G editors, 2009.
ESCUDOS, Jacinta. A-B-Sudario. Guatemala: Alfaguara, 2003.
ESCUDOS, Jacinta. Memorias del año de la Cayetana. El Salvador: Los Sin Pisto, 2020.
DERRIDA, Jacques. Mal de arquivo: uma impressão freudiana. Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 2001.
DERRIDA, Jacques. “Hay que comer” o el cálculo del sujeto. [Entrevista concedida a Jean Luc Nancy]. Pensamiento de los confines, Buenos Aires, n. 17, dez. 2005.
GUZMÁN, Christy Beatriz Najarro. Literatura e cinema em A-B-Sudario: uma articulação da crise do sujeito na pós-modernidade. 2010. 99 f. Monografia (Graduação em Letras) – Setor de Ciências Humanas, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2010.
IGLECIAS, Wagner et.al (org.) América Central en perspectiva ístmica: historia, actualidad y cuestionamientos sobre la región centroamericana. São Paulo: Edições EACH, 2022.
LIANO, Dante. Centroamérica cultural/literaria: ¿comarca, región, zona,naciones? In: MACKENBACH, Werner. Intersecciones y transgresiones: propuestas para una historiografía literaria en Centroamérica. Guatemala: F&G editores, 2008. p.51-66
LIPSKI, John M. El español que se habla en El Salvador y su importancia para la dialectología hispanoamericana. Revista Científica Universidad Don Bosco, San Salvador, n. 2, p. 65-88, 2000.
LUDMER, Josefina. Aquí, América Latina: una especulación. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2010.
MESCHONNIC, Henri. A poética do traduzir. São Paulo: Perspectiva, 2010.
MOYA, Horacio Castellanos. El Asco: Thomas Bernhardt en El Salvador. España: Tusquets, 2007.
PEREIRA, Wagner Monteiro; OLIVEIRA, Leandra C. Traducir el teatro español del siglo XVII desde el Brasil del siglo XXI: un análisis de las formas de tratamiento. Revista Letras, Curitiba, n. 109, p. 159-178, jan.-jun. 2024.
SOMMER, Doris. Ficções de fundação: os romances nacionais da América Latina. Belo Horizonte, 2004.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Gragoatá 2025

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
AUTORIZAÇÃO
Autores que publicam em Gragoatá concordam com os seguintes termos:
Os autores mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0), que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação pela Gragoatá.
Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados para a distribuição não exclusiva da versão publicada da obra (por exemplo, postá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um livro), com o reconhecimento de sua publicação inicial na Gragoatá.
A Gragoatá utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição CC BY 4.0 Internacional.







