“Olha a minha carta para o mundo”: primeira tradução da poesia completa de Emily Dickinson para o português

THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22409/gragoata.v27i57.51454

Palavras-chave:

Emily Dickinson, Tradução, Tradução de poesia, Resenha

Resumo

Nesta resenha da primeira tradução da Poesia completa de Emily Dickinson para a língua portuguesa, discutimos as diretrizes do sólido projeto editorial, crítico e tradutório tocado por Adalberto Müller. Nosso foco foi o volume 1 — os fascículos, publicado em 2020 pelas Editoras da Universidade de Brasília e da Unicamp. Simultaneamente à apresentação do projeto e das características específicas do primeiro volume, comentamos dados fulcrais à compreensão da importância da obra de Dickinson e da edição ora em análise.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2022-01-20

Como Citar

Moura Alves Fernandes, J. P. (2022). “Olha a minha carta para o mundo”: primeira tradução da poesia completa de Emily Dickinson para o português: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE. Gragoatá, 27(57), 430-442. https://doi.org/10.22409/gragoata.v27i57.51454