APRESENTAÇÃO

Autores

  • Mônica Maria Guimarães Savedra UFF
  • Olga Guerizoli Kempinska UFF

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2014n48a120

Palavras-chave:

apresentação

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Mônica Maria Guimarães Savedra, UFF
    Doutora em Linguística pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Pós-doutorado na área de Política e planificação linguística na Universidade de Duisburg-Essen. Bolsista de Produtividade do CNPQ. Professora Adjunta da Universidade Federal Fluminense, desenvolve pesquisas e orienta na área de sociolinguística, línguas e culturas em contato, com especial atenção para línguas de imigrantes no Brasil, no âmbito da temática de bilingüismo/bilingualidade, pluricentrismo, plurilinguismo e estudos interculturais. Também atua no ensino de DaF (Alemão como língua estrangeira), bem como na formação de professores de línguas. Organizou o livro Sociolinguística no Brasil: uma contribuição dos estudos sobre línguas em/de contato(2009). Entre diversas publicações, destacam-se: O desenvolvimento da língua alemã âmbito de sua Sprachpolitik e de sua Sprachenpolitik atual (2011); Estudos e pesquisas em sociolinguística no contexto plurilíngue do Brasil (2010); O português no Mercosul (2009). E, em colaboração, Das plurizentrische Deutsch in Brasilien und die regionale Kooffizialisierung eine niederdeutschen Dialekts (2013); Volkslieder (músicas populares alemãs) no sul do Brasil (2013); Língua, Cultura e construção da identidade teuto-brasileira/ brasileira-alemã no sul do Brasil (2012)
  • Olga Guerizoli Kempinska, UFF
    Possui graduação e mestrado em Filologia Românica pela Uniwersytet Jagiellonski de Cracóvia e doutorou-se em História Social da Cultura pela PUC-Rio. Atualmente é professora de Teoria da Literatura no Departamento de Ciências da Linguagem da Universidade Federal Fluminense. Publicou em 2011 o livro Mallarmé e Cézanne: obras em crise. Tem experiência nas áreas de Teoria da Literatura, Teoria da Arte e Teoria da Tradução, com ênfase na relação entre mímesis, as emoções e o gênero. Sua experiência como tradutora, que envolve poesia, prosa e ensaio, começou em 2000, com a tradução de trechos de livros premiados na Edição Polonesa do Prêmio Goncourt. Recentemente fez seleções e traduções de poemas de Maria Pawlikowska-Jasnorzewska e Kazimiera Iłłakowiczówna, publicados pela primeira vez no Brasil.

Downloads

Publicado

2014-07-30

Edição

Seção

Apresentação

Como Citar

APRESENTAÇÃO. Cadernos de Letras da UFF, Brasil, v. 24, n. 48, 2014. DOI: 10.22409/cadletrasuff.2014n48a120. Disponível em: https://periodicos.uff.br/cadernosdeletras/article/view/43483. Acesso em: 5 dez. 2025.