TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E LEGENDAGEM: ADAPTAÇÃO DE LINGUAGENS PARA COMPREENSÃO DE CULTURAS
DOI:
https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2014n48a125Palavras-chave:
Tradução Intersemiótica, Corpus Multimodal, CinemaResumo
Este artigo apresenta um estudo imagético sobre representação cultural, tendo como base dois filmes brasileiros – O Auto da Compadecida (2000) e Cidade de Deus (2002). Será analisado até que ponto legendas e imagens são suficientes para a transmissão de significado de representações culturais. Mesmo quando as legendas mostram algum tipo de limitação, as imagens demonstram, em pelo menos 93,75% dos casos, informações que transmitem as representações culturais dos dois ‘brasis” distintos que os filmes apresentam.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam em Cadernos de Letras concordam com os seguintes termos:
Os autores mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons CC-BY-NC 4.0, que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação pela Cadernos de Letras.
Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados para a distribuição não exclusiva da versão publicada da obra (por exemplo, postá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um livro), com o reconhecimento de sua publicação inicial na Cadernos de Letras.