TRADUÇÕES, TRANSMUTAÇÕES, INTERMIDIALIDADE: DE MILETO A NOVA YORK, COM RAINER M. RILKE, INGMAR BERGMAN, WOODY ALLEN

Autores

  • Marcelo Rondinelli UFSC

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2014n48a128

Palavras-chave:

tradução, intermidialidade, Rainer Maria Rilke, Woody Allen

Resumo

O presente trabalho desenvolve uma breve reflexão sobre questões tradutórias subjacentes a procedimentos que extrapolam e problematizam a discussão da noção de intertextualidade ou do que o senso comum chama de (mera) ‘citação” ou ‘referencia” de uma obra artística em outra. Consideraremos o percurso efetuado por uma obra escultórica, inspiradora de um poema, que por sua vez assume importante papel dentro de uma narrativa fílmica.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marcelo Rondinelli, UFSC

Formou-se em Letras português-alemão pela FFLCH/ USP, onde também se especializou em tradução. Entre 2001 e 2010, lecionou alemão no Instituto Goethe de São Paulo e, entre 2010 e 2011, na Universidade Federal do Ceará. Tem traduzido obras de diversos autores de língua alemã, entre eles Friedrich Dürrenmatt e Elfriede Jelinek. Prepara atualmente para a UFSC tese sobre (re)traduções de um poema de Friedrich Hölderlin por diferentes poetas tradutores brasileiros.

Downloads

Publicado

2014-07-30

Como Citar

RONDINELLI, M. TRADUÇÕES, TRANSMUTAÇÕES, INTERMIDIALIDADE: DE MILETO A NOVA YORK, COM RAINER M. RILKE, INGMAR BERGMAN, WOODY ALLEN. Cadernos de Letras da UFF, v. 24, n. 48, 30 jul. 2014.

Edição

Seção

Dossiê