À SOMBRA DA OUTRA LÍNGUA: POR UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO

Autores

  • Andréia Guerini UFSC
  • Tânia Mara Moysés UFSC

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2014n48a139

Palavras-chave:

Resenha

Resumo

Livro resenhado:

PRETE, Antonio. All’ombra dell’altra lingua: per una poetica della traduzione. Torino: Bolatti Boringhieri, 2011, 138 p. [À sombra da outra língua: por uma poética da tradução]

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Andréia Guerini, UFSC

Doutora em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (2001). Possui pós-doutorado pela Università degli Studi di Padova (2010). Professora do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras e da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (Florianópolis (SC), Brasil). Desde 1999, vem se dedicando ao estudo da obra do escritor italiano Giacomo Leopardi, especialmente os ensaios do Zibaldone di Pensieri. É editora-chefe das revistas Cadernos de Tradução e Appunti Leopardiani. É autora do livro Gênero e Tradução no Zibaldone de Leopardi, publicado pela EdUSP em 2007. Além disso, tem vários artigos e resenhas publicados sobre literatura italiana, literatura comparada e literatura traduzida. É Bolsista Produtividade do CNPq.

Tânia Mara Moysés, UFSC

Doutora em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (Florianópolis (SC), Brasil) com a tese “Lettere e I libri degli altri: liçoes de literatura na biografia intelectual de Ítalo Calvino” (2010). Realizou pós-doutorado (2010-2013) junto a PGET - Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina com o projeto “Tradução comentada e anotada do Zibaldone de Giacomo Leopardi (período 1817-1820)”. Dedica-se ao estudo do epistolário de Calvino e ao estudo comparado entre suas obras e as de Leopardi.

Downloads

Publicado

2014-07-30

Como Citar

GUERINI, A.; MOYSÉS, T. M. À SOMBRA DA OUTRA LÍNGUA: POR UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO. Cadernos de Letras da UFF, v. 24, n. 48, 30 jul. 2014.

Edição

Seção

Resenha