Sobre forma e conteúdo no diálogo De Pythiae Oraculis de Plutarco
DOI:
https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2018n56a561Palavras-chave:
Plutarco, Delfos, OráculoResumo
O presente artigo apresenta a tradução de alguns trechos do diálogo Por que a Pítia não vaticina mais em versos?, de Plutarco. Tendo como ponto de partida as diversas comparações que os dialogantes fazem para discutir a forma oracular, abordamos a relação entre a composição do diálogo e a composição dos proferimentos oraculares.
---
Downloads
Referências
DERRIDA, Jacques. Khôra. Tradução de Nícia Adan Bonatti e revisão técnica de Enid Abreu Dobránszky. Campinas: Papirus, 1995.

PLUTARCH. The Oracles at Delphi. English translation by Frank Cole Babbitt. London: Harvard University Press, 1969.

PLUTARCH. The oracles at Delphi no longer given in verse. English Translation by Frank Cole Babbitt. Cambridge, MA. Harvard University Press. London. William Heinemann Ltd. 1936.
PLUTARCO. Diálogos Píticos. Introduccion, traducción y notas por por Concepción Morales Otal y José García López. Madrid: Gredos, 1985.

PLUTARCO. Vidas Paralelas. 2. ed., rev. y con notas e traduccion del griego por Antonio Ranz Romanillos. Buenos Aires: El Ateneo, c1952, v. 1.

PLUTARCHE. Vies. Texte étabili et traduit par Robert Flacelière, Emile Chambry & Marcel Juneaux. Paris: Société d’édition Les Belles Lettres, 1966, v. 7 e 8.

PLUTARQUE. Pouquoi la Pythie ne rend plus ses oracles en vers? Texte étabili et traduit par Robert Flacelière. Paris: Société d’édition Les Belles Lettres, 1974.

Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam em Cadernos de Letras concordam com os seguintes termos:
Os autores mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons CC-BY-NC 4.0, que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação pela Cadernos de Letras.
Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados para a distribuição não exclusiva da versão publicada da obra (por exemplo, postá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um livro), com o reconhecimento de sua publicação inicial na Cadernos de Letras.