Complete stories, de Clarice Lispector: um sucesso editorial e de crítica
DOI:
https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v33i65.55570Resumo
Este artigo tem como objetivo propor que foi a exitosa tradução dos contos de Clarice Lispector para o inglês no volume intitulado Complete Stories que garantiu a inserção de Clarice no sistema literário anglófono. A argumentação estará fundamentada em Brune (2018), Fitz (2020) Hanes e Guerini (2016) e Casanova (2005). Os dados indicam que Complete Stories foi mesmo um divisor de águas para o reconhecimento de Clarice no espaço literário anglófono, o que se traduziu em reedições, retraduções e traduções de textos de Clarice nas mais diferentes línguas e culturas.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Cadernos de Letras da UFF
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores que publicam em Cadernos de Letras concordam com os seguintes termos:
Os autores mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons CC-BY-NC 4.0, que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação pela Cadernos de Letras.
Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados para a distribuição não exclusiva da versão publicada da obra (por exemplo, postá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um livro), com o reconhecimento de sua publicação inicial na Cadernos de Letras.