Uma perspectiva feminina sobre traduzir Xenofonte no Brasil de hoje

Autores

  • Lucia Sano Universidade Federal de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.58892

Resumo

O texto discute minha trajetória como pesquisadora de literatura grega antiga, da qual resulta a tradução de duas obras de Xenofonte de Atenas usualmente consideradas historiográficas: Ciropédia (2021) e Anábase (publicação prevista em 2024). Procuro refletir sobre como minha relação com a tradução dos clássicos se definiu (e se alterou) a partir do contexto mais amplo dos Estudos Clássicos no Brasil no século XXI, considerando-se, entre outros fatores, a expansão da nossa área de pesquisa no país resultante de políticas públicas; as condições de trabalho no campo acadêmico e a ascensão do pensamento conservador e extremista no país nos últimos anos.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2023-12-30

Como Citar

Uma perspectiva feminina sobre traduzir Xenofonte no Brasil de hoje. Cadernos de Letras da UFF, Brasil, v. 34, n. 67, 2023. DOI: 10.22409/cadletrasuff.v34i67.58892. Disponível em: https://periodicos.uff.br/cadernosdeletras/article/view/58892. Acesso em: 5 dez. 2025.