As metamorfoses de uma mulher que traduz romance latino: Petrônio e Apuleio em perspectiva feminina

Autores

  • Sandra Bianchet UFMG

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59930

Resumo

As versões para o português das obras Satyricon de Petrônio, e Metamorphoseon, de Apuleio, dois importantes marcos em noss carreira acadêmica de professora de língua e literatura latinas na UFMG, caracterizam-se como resultado final de diferentes experiências tradutórias, no tempo e no espaço, não só no que se refere ao processo de tradução em si, mas também no que tange ao percurso que conduziu à publicação das traduções. Nosso objetivo nas próximas páginas é trazer à discussão aspectos relevantes de cada um desses contextos de produção de nosso trabalho como tradutora de um conjunto de obras conhecido como ‘romance latino’, com destaque para a (trans)formação da voz e da perspectiva femininas nos textos tornados públicos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2023-12-30

Como Citar

BIANCHET, S. As metamorfoses de uma mulher que traduz romance latino: Petrônio e Apuleio em perspectiva feminina. Cadernos de Letras da UFF, v. 34, n. 67, 30 dez. 2023.