INVESTIGATING THE TRANSLATION OF ACRONYMS IN THE AREA OF REMOTE SENSING: A PROPOSAL FROM THE STANDPOINT OF PHRASEOLOGY

Authors

  • Dalila dos Santos Hasmann UNESP
  • Diva Cardoso de Camargo UNESP
  • Adriane Orenha-Ottaiano UNESP

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2014n48a122

Keywords:

acronyms, corpus-based translation studies, remote sensing

Abstract

The aim is to analyze a corpus of remote sensing in order to identify acronyms in English and then search for their equivalents in Portuguese. The research is based on the approach of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004), and Phraseology (PAVEL, 2003). The program WordSmith Tools version 6.0 is used. The results show that there is no standardization in these translations.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Dalila dos Santos Hasmann, UNESP

Graduada em Letras, com habilitação em línguas portuguesa e inglesa (2010). Atualmente cursa mestrado em Estudos Linguísticos na UNESP – Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, no Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas – IBILCE, em São José do Rio Preto, SP. Na linha de pesquisa Estudos da Tradução, sob a orientação da Profa Dra Diva Cardoso de Camargo, o título da dissertação é “Estudo de um corpus paralelo da área de Sensoriamento Remoto e produção de um glossário bilíngue inglês/português a luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus”.

Diva Cardoso de Camargo, UNESP

Doutora em Tradução pela Universidade de São Paulo (1993), Pós-doutorado em Estudos da Tradução por The University of Manchester (2003), Livre-Docência em Estudos da Tradução pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2005). Atualmente é Professor Adjunto- MS5, Aposentada da Universidade Estadual Paulista, campus de São José do Rio Preto, onde atua como Professor Voluntário e faz parte do corpo de docentes e permanentes dos Programas de Pós-Graduação em Letras e Estudos Linguísticos. Tem experiência nas áreas de Linguística e Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução literária, tradução especializada, tradução juramentada, ensino de tradução, estudos da tradução baseados em corpus, linguística de corpus, e literatura brasileira traduzida.

Adriane Orenha-Ottaiano, UNESP

Possui Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, pela USP, e Doutorado em Estudos Linguísticos, pela UNESP. É Professora Assistente Doutora do Departamento de Letras Modernas, da UNESP, Campus de São José do Rio Preto e atua na Pós-Graduação em “Estudos Linguísticos”, na linha “Estudos da Tradução”. É coordenadora do Grupo de Pesquisa “Pedagogia do Léxico, da Tradução e Linguística de Corpus” e do Projeto de Extensão “Linguística de Corpus e Fraseologia aplicadas a prática pedagógica de professores de língua inglesa da Rede Pública”. Realiza pesquisas nas áreas de Linguística de Corpus, Estudos da Tradução Baseados em Corpus, Ensino de Inglês como LE, Fraseologia/Fraseografia e Pedagogia do Léxico e da Tradução Baseada em Corpus.

Published

2014-07-30

How to Cite

HASMANN, D. DOS S.; CAMARGO, D. C. DE; ORENHA-OTTAIANO, A. INVESTIGATING THE TRANSLATION OF ACRONYMS IN THE AREA OF REMOTE SENSING: A PROPOSAL FROM THE STANDPOINT OF PHRASEOLOGY. Caderno de Letras da UFF, v. 24, n. 48, 30 Jul. 2014.