INTERSEMIOTIC TRANSLATION AND SUBTITLING: LANGUAGE ADAPTATION FOR THE COMPREHENSION OF CULTURES
DOI:
https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2014n48a125Keywords:
Intersemiotic Translation, Multimodal Corpus, CinemaAbstract
This paper presents a study of images involving cultural representation, being based on two Brazilian films – O Auto da Compadecida (2000) and Cidade de Deus (2002). The analysis involves the question of two what extent subtitles and images transmit meaning concerning cultural representations. Even when subtitles have any kind of limitation, images show, at least in 93,75% of the cases, information that present cultural representation of the two ‘brasis” presented in the films.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
I authorize Cadernos de Letras da UFF to publish the paper of my authorship/responsibility that I now submit, in case it is accepted for online publication.
Moreover, I declare that this contribution is original, that it was not submitted to any other editor for publication, and I sign the present declaration attesting the truth of all its contents.
The copyright of the works published at the virtual space of the Cadernos de Letras da UFF are automatically entitled to Cadernos de Letras da UFF. Their total or partial reproduction is conditioned to the authors' citations and publication data.
Cadernos de Letras da UFF is licensed under a Creative Commons - Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0).