Posições, competências e funções da tradução literária

Autores/as

  • Alba Olmi Universidade de Santa Cruz do SuI

Palabras clave:

Tradução literária, Políticas tradutórias, Translation studies, Visibilidade do tradutor.

Resumen

Este artigo se propõe a considerar algumas posições teóricas da tradução literária que situam a processo tradutório dentro de um conjunto de competências, objetivos e funções, desmistificando assim a caráter meramente reprodutivo que lhe foi atribuído no passado. Ao mesmo tempo, destaca-se a autonomia da tradução literária e seu papel histórico, político e cultural que propicia o questionamento do cânone ocidental num contexto pós-colonial. Outro aspecto considerado foi a papel relevante da visibilidade do tradutor como mediador cultural.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Alba Olmi, Universidade de Santa Cruz do SuI

Professora na Universidade de Santa Cruz do SuI, publicou Metodologia crítica da tradução literária: duas versões italianas de Dom Casmurro, além de vários artigos. Traduziu do italiano Antropologia da comunicação visual, de Massimo Canevacci.

##submission.downloads##

Publicado

2016-10-08

Cómo citar

Olmi, A. (2016). Posições, competências e funções da tradução literária. Gragoatá, 7(13). Recuperado a partir de https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33513

Número

Sección

Artigos de Linguagem