My mother is beautiful: the excessive compliment as (im)politeness strategy in negotiation in the intercultural contact between two students of Brazilian Portuguese as second language

Authors

  • Rodrigo Albuquerque Pereira Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2016n53a282

Keywords:

(Im)politeness, (excessive) compliment, Brazilian portuguese teaching as second language.

Abstract

In this study, we propose to examine, by interactional so­ciolinguistics and pragmatics, how excessive compliment is evaluated by the Spanish speakers students in the con­text of Brazilian portuguese teaching as second language. According to the data analyzed, we’ve noticed that the participant Nora, differently from Flora, evaluated posi­tively the use of the compliment (her purpose was to do the selected pedagogical activity and highlight the positi­ve characteristics of her mother). 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Rodrigo Albuquerque Pereira, Universidade de Brasília

Doutor em Linguística pela Universidade de Brasília (UnB); Mestre em Lin­guística pela mesma universidade e graduado em Letras Português do Brasil como Segunda Língua também na UnB. É Professor Adjunto I no Depar­tamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas da Universidade de Brasília (UnB), atuando, especialmente, nas áreas seguintes: sociolinguística interacional, estudos etnográficos, cognição social, linguística de texto e ensi­no de português como primeira e segunda língua.

References

ALBUQUERQUE, R. Um estudo de polidez no contexto de L2: estratégias de modalização de atos impositivos por falantes de espanhol. 2015. 372f. Tese (Doutorado em Linguística) – Programa de Pós-Graduação em Linguística, Universidade de Brasília, Brasília, 2015.

ANDRADE, M. de A. Cortesia e marcadores discursivos: contrastes entre discursos orais chilenos e espanhóis e as percepções de brasileiros. 2010. 212 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2010.

ANGROSINO, M. Etnografia e Observação Participante. Tradução de José Fonseca. In: FLICK, U (Ed.). Coleção Pesquisa Qualitativa. Porto Alegre: Artmed, 2009.

ATKINSON, J. M. & HERITAGE, J. Jefferson’s transcript notation. In: JAWORSKI, A. & COUPLAND, N. TheDiscourseReader. 2nd ed. USA: Routledge, 2006 [1984].

BARBOSA, M. L. F. de F. Estratégias de polidez em respostas a elogios. Trab. Ling. Apl., Campinas, v. 28, p. 5-17, 1996.

BOUSFIELD, D. Impoliteness in Interaction. USA: John Benjamins Publishing Company, 2008.

BRIZ, A. Cortesía verbal codificada y cortesía verbal interpretada en la conversación. In: BRAVO, D. & BRIZ, A. (Eds.). Pragmática Sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. España: Ariel Linguística, 2004.

_______. Atenuación y cortesía verbal en la conversación coloquial: su tratamiento en la clase de ELE. Universidad de Valencia, 2008. Disponível em: http://cvc.cervantes.es

BROWN, P. & LEVINSON, S. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

FLICK, U. Desenho da Pesquisa Qualitativa. In: ___________ (Ed.). Coleção Pesquisa Qualitativa. Tradução de Roberto Cataldo Costa. Porto Alegre: Artmed, 2009.

GOFFMAN, E. Interaction Ritual: essays on face-to-face behavior. UK: Penguin University Books, 1967.

GUMPERZ, J. J. On interactional sociolinguistic method. In: SARANGI, S. & ROBERTS, C. (Eds.). Talk, work and institutional order. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999.

HAVERKATE, H. El análisis de la cortesía comunicativa: categorización pragmalingüística de la cultura española. In: BRAVO, D. (Ed.). La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidade sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Estocolmo: Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE, 2003.

_______________. El análisis de la cortesía comunicativa: categorización pragmalingüística de la cultura española. In: BRAVO, D. & BRIZ, A. (Eds.). Pragmática Sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. España: Ariel Linguística, 2004.

HOLMES, J. Women, men and politeness. London and New York: Longman, 1995.

JOHNSTONE, B. Qualitative Methods in Sociolinguistics. New York: Oxford University Press, 2000.

JUCKER, A. H. Speech act research between armchair, field and laboratory: The case of compliments. Journal of Pragmatics, v. 41, p. 1611-35, 2009.

KERBRAT-ORECCHIONI, C.¿Es universal la cortesía? In: BRAVO, D. & BRIZ, A. (Eds.). Pragmática Sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. España: Ariel Linguística, 2004.

_________________________. Análise da Conversação. Tradução de Carlos Piovezani Filho. São Paulo: Parábola, 2006 [1943].

LAKOFF, R. T. The logic of politeness; or, minding your p’s and q’s. In: CORUM, C. et al. (Eds.). Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, p. 292-305, 1973.

____________. Civility and its discontents. In: LAKOFF, R. T. & IDE, S. (Eds.). Broadening the Horizon of Linguistic Politeness. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005.

LEECH, G. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.

MALAVER, I. y GONZÁLEZ, C. El antipiropo: el lado oculto de la cortesía verbal. In: BRIZ, A. et al. (Eds.). Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. III Coloquio Internacional del Programa EDICE: Universitat de Valencia, 2008.

MANES, J. Compliments: a mirror of cultural values. In: WOLFSON, N. & JUDD, E. (Eds.). Sociolinguistics and Language Acquisition. Rowley: Newbury House Publishers, 1983.

MARCUSCHI, L. A. Marcadores conversacionais do português brasileiro: formas, posições e funções. In: CASTILHO, A. T. (Org.). Português culto falado no Brasil. Campinas: Unicamp, 1989.

_________________. Análise da Conversação. 2. ed. São Paulo: Ática, 1991.

OCHS, E. Transcription as theory. In: JAWORSKI, A. & COUPLAND, N. TheDiscourseReader. 2nd ed. USA: Routledge, 2006 [1984].

POMERANTZ, A. Compliment Responses: Notes on the Co-operation of Multiple Constraint. In: SCHEIKEN, J. (Ed.). Studies in the organisation of conversational interaction. New York: Academic Press, 1978.

PRETI, D. Normas para transcrição dos exemplos. In: ___________ (Org.). Cortesia verbal. São Paulo: Humanitas, 2008.

RUS, J. A. B. Cumplidos. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, v. 31, p. 3-12, 2007.

SACKS, H.; SCHEGLOFF, E. A. & JEFFERSON, G. A simplest systematic for the organization of turn-taking for conversation. Language, v. 50, p. 696-735, 1974.

SAIZ MINGO, A. Con o sin permiso: saber invadir el espacio del outro. MarcoELE, v. 12, p. 1-21, enero-junio, 2011.

SATHLER, E. H. B. Estratégias de polidez utilizadas por brasileiros em situações de elogio: um estudo sociointeracional. 2011. 116 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Programa de Pós-Graduação em Linguística, Universidade de Brasília, Brasília, 2011.

SIEBOLD, K. ‘So schön finde ich den gar nicht”: La cortesía verbal en los cumplidos y en las respuestas a los cumplidos en español y en alemán. In: BRIZ, A. et al. (Eds.). Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. III Coloquio Internacional del Programa EDICE: Universitat de Valencia, 2008.

VÁLKOVÁ, S. Speech acts or speech act sets: apologies and compliments. Linguistica Pragensia, v. 2, p. 4-57, 2013.

WATTS, R. J. Politeness. UK: Cambridge University Press, 2003.

XIAMEI, P. & YUSHAN, Z. Compliment: A Cross-Cultural Study of Speech Act Awareness: A Pilot Project Report. Canadian Social Science, v. 10, n. 5, p. 93-8, 2014.

YOUNG, R. F. Language and Interaction: an advanced resource book. London/New York: Routledge, 2008.

____________. Interactional Competence in Language Learning, Teaching, and Testing. In: HINKEL, E. (Ed.). Handbook of research in second language teaching and learning, v. 2, London/New York: Routledge, 2011.

ZHANG, J. P. Compliments And Compliment Responses in Philippine English. Journal of Languages Studies, v. 13, n. 1, p. 25-41, feb./2013.

Published

2017-01-15

How to Cite

PEREIRA, R. A. My mother is beautiful: the excessive compliment as (im)politeness strategy in negotiation in the intercultural contact between two students of Brazilian Portuguese as second language. Caderno de Letras da UFF, v. 26, n. 53, 15 Jan. 2017.