Carolina Maria de Jesus: três poemas versados

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v33i65.54708

Abstract

This article presents the commented version of three poems by Carolina Maria de Jesus into English. After a brief biography of the author, the collection Antologia pessoal (1996) is presented, a set of poems selected by the writer herself, who had a dream of becoming a poet. Subsequently, we present a discussion about the translation of poetry according to Britto (2012) and Faleiros (2012). In addition, the translation project and process are outlined, highlighting the points of difficulty and attention during the version of the poems. The versions are presented in parallel with the source text, the first being “Saudades de Mãe” (Longing for mom); the second, “O exilado” (The exiled); and the third, “O lírio” (The lily). The poems present intertextuality with Brazilian romantic poets and themes that vary from nationalism to unrequited love. Carolina Maria de Jesus used a less colloquial and more thoughtful register in her poetry than in the well-known diaries, in addition to being inspired by a more conservative form of poetic writing. Her poems are worthy of gaining greater reach to minimize the historical injustice that was done to the author by being denied publication rights and becoming, for the public, the poet she already showed to be in her private diaries.

Keywords: Carolina Maria de Jesus. Poetry translation. English language version.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Luísa Arantes Bahia, Universidade Federal de Juiz de Fora

Doutoranda do programa de pós graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras - UFJF. Mestre também pelo programa de pós graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras - UFJF. Graduada em Letras - Bacharelado Inglês pela Universidade Federal de Juiz de Fora. Graduada em Letras - Licenciatura Inglês pela UFJF. Membro do Grupo Prisma de tradução da Faculdade de Letras. Aluna de Letras - Bacharelado Espanhol na Universidade Federal de Juiz de Fora.

Larissa Silva Leitão Daroda, Universidade Federal de Juiz de Fora

Graduada em Letras - Bacharelado Tradução Inglês-Português pela UFJF. Doutoranda em Letras - Estudos literários pela UFJF. Bolsista PDSE/CAPES.

Carolina Alves Magaldi, Universidade Federal de Juiz de Fora

Professora efetiva da Universidade Federal de Juiz de Fora nos campos de língua inglesa, tradução e estudos literários. Licenciada em Língua Portuguesa, Língua Inglesa e Língua Italiana e respectivas literaturas, todas pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF). Possui, ainda, pós graduação em Globalização, Mídia e Cidadania, Mestrado em Letras e Doutorado em Letras - área de concentração Estudos Literários, igualmente pela UFJF. Coordena o grupo de pesquisa Prisma - Interculturalidade e tradução. É membro do corpo docente do PPG em Letras - Estudos Literários, integrando a equipe de tradução e criação literária, e do Programa de Pós-graduação em Gestão e Avaliação da Educação Pública, ambos da UFJF, lidando com políticas de letramento, ensino bilíngue e políticas para ensino superior.

Published

2023-01-11

How to Cite

ARANTES BAHIA, L.; SILVA LEITÃO DARODA, L.; ALVES MAGALDI, C. Carolina Maria de Jesus: três poemas versados. Caderno de Letras da UFF, v. 33, n. 65, p. 147-169, 11 Jan. 2023.