Carolina Maria de Jesus: três poemas versados

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v33i65.54708

Resumo

O presente artigo apresenta a versão comentada de três poemas de Carolina Maria de Jesus para a língua inglesa. Após uma breve biografia da autora, é apresentada a coletânea Antologia pessoal (1996), um conjunto de poemas selecionados pela própria escritora, que nutria o sonho de se tornar poeta. Em seguida, apresentamos uma discussão sobre a tradução de poesia segundo Britto (2012) e Faleiros (2012). Além disso, são delineados o projeto e o processo tradutórios, com destaques para os pontos de dificuldade e de atenção durante a versão dos poemas. As versões são apresentadas em paralelo com o texto fonte, sendo a primeira, “Saudades de mãe” (Longing for mom); a segunda, “O exilado” (The exiled); e a terceira, “O lírio” (The lily). Os poemas apresentam intertextualidade com poetas românticos brasileiros e temáticas que variam do nacionalismo ao amor não correspondido. Carolina Maria de Jesus empregava um registro menos coloquial e mais pensado em sua poesia que nos conhecidos diários, além de se inspirar em uma forma mais conservadora de escrita poética. Seus poemas são dignos de conquistar um maior alcance para minimizar a injustiça histórica que foi feita à autora ao lhe serem negados os direitos de publicação e de se tornar, para o público, a poeta que já se mostrava ser em seus cadernos particulares.

Palavras-chave: Carolina Maria de Jesus. Tradução de poesia. Versão para a língua inglesa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Luísa Arantes Bahia, Universidade Federal de Juiz de Fora

Doutoranda do programa de pós graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras - UFJF. Mestre também pelo programa de pós graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras - UFJF. Graduada em Letras - Bacharelado Inglês pela Universidade Federal de Juiz de Fora. Graduada em Letras - Licenciatura Inglês pela UFJF. Membro do Grupo Prisma de tradução da Faculdade de Letras. Aluna de Letras - Bacharelado Espanhol na Universidade Federal de Juiz de Fora.

Larissa Silva Leitão Daroda, Universidade Federal de Juiz de Fora

Graduada em Letras - Bacharelado Tradução Inglês-Português pela UFJF. Doutoranda em Letras - Estudos literários pela UFJF. Bolsista PDSE/CAPES.

Carolina Alves Magaldi, Universidade Federal de Juiz de Fora

Professora efetiva da Universidade Federal de Juiz de Fora nos campos de língua inglesa, tradução e estudos literários. Licenciada em Língua Portuguesa, Língua Inglesa e Língua Italiana e respectivas literaturas, todas pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF). Possui, ainda, pós graduação em Globalização, Mídia e Cidadania, Mestrado em Letras e Doutorado em Letras - área de concentração Estudos Literários, igualmente pela UFJF. Coordena o grupo de pesquisa Prisma - Interculturalidade e tradução. É membro do corpo docente do PPG em Letras - Estudos Literários, integrando a equipe de tradução e criação literária, e do Programa de Pós-graduação em Gestão e Avaliação da Educação Pública, ambos da UFJF, lidando com políticas de letramento, ensino bilíngue e políticas para ensino superior.

Downloads

Publicado

2023-01-11

Como Citar

ARANTES BAHIA, L.; SILVA LEITÃO DARODA, L.; ALVES MAGALDI, C. Carolina Maria de Jesus: três poemas versados. Cadernos de Letras da UFF, v. 33, n. 65, p. 147-169, 11 jan. 2023.