Translation from the South: a paratextual analysis of Negra Desnuda Cruda

Authors

  • Thayná Barros Soares CEFET-RJ
  • Luciana de Mesquita Silva

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v33i65.55584

Abstract

This article aims to analyze the translation of Negra desnuda cruda (2018), a Spanish translation of Negra nua crua (2016), by the writer, poet and slammer Mel Duarte, made by Aline Pereira da Encarnação and published by Ediciones Ambulantes. Therefore, initially, a brief presentation of the author and her work in Brazil is made. Subsequently, starting from the concept of translation as rewriting (LEFEVERE, 1995), there is a section dedicated to the theoretical framework related to the present study, from authors such as Lambert and Van Gorp (1985), Genette (2009), Garrido Vilariño (2007), Yuste Frías (2014), Britto (2002) and nascimento (2014). Then, an analysis of some paratexts related to Negra desnuda cruda is carried out, such as cover, back cover, flappy ears and footnotes. It appears, therefore, that in the translation context, Mel Duarte is presented as a poet, cultural producer and slammer from São Paulo whose work contributes to a look at the black woman from her ancestry to the current days.

Keywords: Translation. Paratexts. Mel Duarte. Negra desnuda cruda.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Thayná Barros Soares, CEFET-RJ

Thayná Barros Soares é mestranda do Programa de Pós-Graduação em Relações Étnico Raciais (PPRER) no Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca (CEFET/RJ) e bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES). Graduada em Letras/Português/Espanhol/Literaturas na Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro - Instituto Multidisciplinar.  

Luciana de Mesquita Silva

Doutora em Letras - Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (2015), com período sanduíche na University of Massachusetts, Amherst, Estados Unidos (bolsa CAPES). Mestre em Letras - Teoria da Literatura pela Universidade Federal de Juiz de Fora (2007), Bacharel em Letras - Tradução pela Universidade Federal de Juiz de Fora (2005) e Licenciada em Letras - Língua Inglesa e Língua Portuguesa pela mesma universidade (2004/2003). Atua como docente de Língua Inglesa e Língua Portuguesa no Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca (Cefet/RJ) em cursos de graduação (campus Petrópolis) e no Programa de Pós-Graduação em Relações Étnico-Raciais (campus Maracanã).

Published

2023-01-11

How to Cite

BARROS SOARES, T.; DE MESQUITA SILVA, L. Translation from the South: a paratextual analysis of Negra Desnuda Cruda. Caderno de Letras da UFF, v. 33, n. 65, 11 Jan. 2023.