CHAMADA DE ARTIGOS | PERSPECTIVAS E DESAFIOS LATINO-AMERICANOS EM TRADUÇÃO | v. 30, n. 68, 2025
Com este dossiê “Perspectivas e desafios latino-americanos em tradução”, tentamos contribuir com uma discussão em construção sobre tradução na América Latina e América Latina em tradução. Em 2018, a editora mexicana Bonilla Artigas publicou volumes importantes para a área: “Latinoamérica traducida: aproximaciones recientes desde un campo en construcción”, “Los Estudios de Traducción en América Latina: una mirada a la región” e “Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica”, organizados por Nayelli Castro Ramírez, Anna Maria D’amore e Paula Andrea Montoya. Essa coleção, de certa forma, comemora uma década da revista colombiana “Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción”, criada na Universidad de Antioquia, em 2008, que, desde então, fomenta a circulação de textos que ajudam a problematizar e qualificar as discussões sobre tradução na América Latina.
Seguindo esse filão, este número da revista brasileira “Gragoatá” busca reunir trabalhos que proponham reflexões críticas sobre perspectivas e desafios da tradução e da interpretação no contexto da América Latina. Estimulamos autores e autoras a realizar ou discutir traduções em torno de eixos temáticos como decolonialismo, perspectivismo ameríndio, pós-classicismo, feminismos, interseccionalidade, mas não só: serão importantes contribuições que apresentem investigações acerca de questões tradutórias nas mais variadas interfaces com Estudos de Linguagem, Literatura, Artes Cênicas, Artes Visuais, Estudos de Mídia, História, Filosofia etc. que evidenciem algum panorama atual de práticas e teorias de tradução empregadas no Brasil e na América Latina. Buscamos juntar um compilado de trabalhos que, reunidos, como em mosaico, ajudem a fazer um retrato não só do que se traduz na América Latina, mas também daquilo que tradutores e pesquisadores produzem a partir da América Latina ou para a América Latina. Entendemos que discutir “[t]radução na América Latina é novamente repensar o que vem a ser as identidades latino-americanas e que culturas são estas que se nomeiam sob o adjetivo latino-americana”, como afirmaram Silva-Reis e Silva em “Horizontes da tradução na América Latina” (Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, n. 57.1, p. 3-20, jan./abr. 2018).
As contribuições -- que estarão sujeitas a um processo de revisão duplo-cega -- podem ser redigidas em português, espanhol, inglês ou francês e devem ser enviadas entre 3 de abril e 15 de junho de 2025. A edição deverá ser publicada em setembro de 2025.