Sobre la revista

MISIÓN

La revista Gragoatá (ISSN 2358-4114) tiene como misión la divulgación nacional e internacional de artículos inéditos, de traducciones y reseñas de obras que representen contribuciones relevantes tanto para la reflexión teórica como para el análisis de temas, procedimientos y métodos específicos en las áreas de Lenguaje y Literatura.

E-mail: gragoata.egl@id.uff.br  | Telefóno +55 21 2629-2600.

Soporte a autores y editores:
E-mail: secretaria.editorial@editoraletra1.com | Telefónos +55 51 983290203 y +55 51 3372-9222.

Avisos

Número actual

Vol. 30 Núm. 68 (2025): Perspectivas e desafios latino-americanos em tradução
					Ver Vol. 30 Núm. 68 (2025): Perspectivas e desafios latino-americanos em tradução

Editores:
Dr. Beethoven Alvarez
(UFF, Universidade Federal Fluminense, Brasil)
Dra. Lucía Tennina (UBA, Universidad de Buenos Aires, Argentina)

Publicado: 2025-11-03

Apresentación

  • Perspectivas y desafios latinoamericanos en traducción

    Beethoven Alvarez, Lucía Tennina
    e69697
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.69697.pt

Dossier

  • O trançado verbal do Ayvu Rapyta: tradução e notas filológicas

    Adalberto Muller
    e67971
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.67971.pt
  • Que boom é esse? Escritoras latino-americanas contemporâneas em tradução no Brasil

    Leticia Pilger da Silva
    e68223
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.68223.pt
  • Escritoras hispano-americanas do século XIX não traduzidas no Brasil: estudo piloto de um projeto em construção

    Marina Leivas Waquil, Camila Rodrigues Boff, Victória Silveira Fraga
    e68224
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.68224.pt
  • Duas coleções de literatura brasileira traduzida na Argentina: agentes da tradução e circuitos de consagração

    Débora Garcia Restom
    e68193
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.68193.pt
  • Espanglês, tradução e narratologia em Fiebre Tropical, de Julián Delgado Lopera

    Cecília Fischer Dias, Karina de Castilhos Lucena
    e68169
    DOI: https://doi.org/10.22409/
  • Entre o “tú” e o “vos” há o nós: cayetana traduzida

    Christy Beatriz Najarro Guzmán
    e68226
    DOI: https://doi.org/10.22409/
  • Imitar e emular para então superar: Haroldo de Campos e a poesia hispano-americana

    Wagner Monteiro
    e68055
    DOI: https://doi.org/10.22409/
  • Para além das fronteiras e divisões linguístico-culturais: estratégias de tradução e transcriação poética em “Arcas de Babel”

    Antonio Andrade, Mariana Alvarenga de Oliveira
    e68221
    DOI: https://doi.org/10.22409/
  • El número 144 de Actes de la Recherche en Sciences Sociales: génesis de la sociología francesa de la traducción y su recepción en Argentina1

    Alejandrina Falcón
    e68631
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.68631.es
  • Fronteras desplazadas: notas sobre traducción cultural y abigarramiento lingüístico.El jiwasa de Alwa, Espejo, Ortiz y Caurey

    Magdalena González Almada
    e69143
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.69143.en
  • Traduções do corpo queer: imagem, dissidência e refração na América Latina

    Jânderson Albino Coswosk, Dennys Silva-Reis
    e68474
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.68474.pt
  • Révision ou inversion? une réflexion sur lareprésentation de l’autre à partir de la traductionfrançaise Kéro, de Plínio Marcos

    Vinícius Carneiro , Ricardo Barberena
    e69197
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.69197.fr

Varia

  • Formação de professores para o ensino de inglês como meio de instrução em uma universidade pública: reflexões e desafios

    Sandra Mari Kaneko Marques, Stefanie Fernanda Pistoni Della Rosa
    e65266
    DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.65266.pt
  • Insights cognitivos na linguística geral de Ferdinand de Saussure

    Lilian Ferrari, Valdir do Nascimento Flores
    e66062
    DOI: https://doi.org/10.22409/
  • Perspectiva de um sujeito surdo com implante coclear sobre sua inserção na comunidade ouvinte

    Clevisvaldo Lima, Anderson Luiz Cruz Oliveira
    e66482
    DOI: https://doi.org/10.22409/
Ver todos los números