v. 34 n. 67 (2023): Mulheres que traduzem clássicos

					Visualizar v. 34 n. 67 (2023): Mulheres que traduzem clássicos

O dossiê “Mulheres que traduzem clássicos”, que compõe o número 67 dos Cadernos de Letras da UFF, traz uma amostra dos testemunhos de tradutoras e pesquisadoras da vasta área dos estudos clássicos que se reuniram em 26 de outubro de 2022 no Instituto de Letras da Universidade Federal Fluminense (UFF), em Niterói, para problematizar sua presença no mercado editorial brasileiro. São depoimentos tanto sobre os desafios como sobre as práticas de tradução do grego antigo ou do latim para o português do Brasil. Do evento, organizado pelo grupo de pesquisa Laboratório de Estudos Clássicos (LEC-UFF/CNPq) com apoio da Faperj, surgiram muitos subsídios para uma formulação da história da tradução dos clássicos no Brasil que reflita a participação das mulheres.

Organização: Alice Haddad (UFF), Maria Fernanda Gárbero (UFRRJ) e Renata Cazarini de Freitas (UFF)

Publicado: 2023-12-30

Edição completa

Apresentação

  • Apresentação

    Alice Haddad, Maria Fernanda Gárbero, Renata Cazarini de Freitas
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.61113

Entrevista

Dossiê

  • O fio de Ariadne: tradutoras dos clássicos no Brasil

    Adriane da Silva Duarte
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.57264
  • Filósofas antigas para filósofas brasileiras

    Carolina Araújo
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59888
  • Uma perspectiva feminina sobre traduzir Xenofonte no Brasil de hoje

    Lucia Sano
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.58892
  • Tradução, traduzir, tradutora: uma experiência empenhada com a poesia grega antiga

    Giuliana Ragusa
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59396
  • Traduzindo poetisas: reflexão sobre o processo de tradução

    Clara Mossry Sperb
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.60244
  • As metamorfoses de uma mulher que traduz romance latino: Petrônio e Apuleio em perspectiva feminina

    Sandra Bianchet
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59930
  • Gemini lib(e)ri para Ovídio: os Tristia/Tristezas, de tese a livro

    Júlia Avellar
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.60189
  • A tradução da comédia aristofânica: reescrita de resistência à tradição

    Stefania Sansone Bosco Giglio
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59729
  • Entre fábulas, mitos e epopeia: Alaíde Lisboa e a Antiguidade Clássica Grega e Romana

    Katia Teonia Costa de Azevedo
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59893
  • A ἐπιτροπῆς δίκη DE DEMÓSTENES

    Glória Braga Onelley
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59452

Varia

  • Sentidos produzidos sobre Clarice Lispector em podcasts

    Fabio Scorsolini-Comin, Loise Ishikawa Rodrigues, Soraya Maria Romano Pacífico
    DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.55622